最簡單的英語背誦短文
近年來,隨著外語教學法研究的不斷深入和發展,背誦的實證研究有了很大的發展。下面是小編帶來的,歡迎閱讀!
篇一
The Cookie Thief
餅乾小偷
A woman was waiting at an airport one night, with several long hours before her flight. She hunted for a book in the airport shops, bought a bag of cookies and found a place to sit.
She was engrossed in her book but happened to see that the man sitting beside her, as bold as he could be, grabbed a cookie or two from the bag in between them. She tried to ignore it to avoid a scene, so she munched some cookies and watched the clock, as the gutsy cookie thief kept eating.
She was getting more irritated as the minutes ticked by, thinking, “If I weren’t so nice, I would blacken his eyes.” With each cookie she took, he took one, too; when only one was left, she wondered what he would do.
With a smile on his face, and a nervous laugh, he took the last cookie and broke it in half. He offered her a half, and ate the other. She snatched it from him and thought, “Oooh, brother. This guy has some nerve and he’s so rude! Why he didn’t even show any gratitude !”
She had never known when she had been so angry, and sighed with relief when her flight was called. She gathered her belongings and headed to the gate, refusing to look back at the rude thief. She boarded the plane, sank in her seat, and looked for her book, which was almost complete.
As she reached in her baggage, she gasped with surprise—there was her bag of cookies, in front of her eyes. “If mine is here,” she moaned in despair, “the others were his, and he tried to share!”
Too late to apologize, she realized with grief, that she was the rude one, the thief.
篇二
A Friend's Prayer
我應允了他唯一的祈求,若非如此,你根本得不到我任何的賜予……他祈禱讓你的祈求都能應驗。
A voyaging ship was wrecked during a storm at sea and only two of the men aboard were able to swim to a small, desert-like island. Not knowing what else to do, the two survivors agreed that they had no other recourse than to pray to God.
一艘客輪在海上遇到暴風雨翻了,只有兩個人游泳到一個荒涼的小島上。在無計可施的情況下,兩個人都認為向上帝禱告是唯一的出路。
However, to find out whose prayers were more powerful, they agreed to divide the territory between them and stay on opposite sides of the island.
但是為了看看誰的禱告比較有效,他們協議把小島分成兩半,每人各居一處。
The first thing they prayed for was food. The next morning, the first man saw a fruit-bearing tree on his side of the island, and he was able to eat its fruit. But the other man's parcel of land remained barren.
他們祈禱的第一件事就是食物,第二天早上,第一個人看到一棵果實累累的樹長在他這一邊的土地上,他可以伸手摘果子吃。而另外一個人的土地上依舊一片荒蕪。
After a week, the first man became lonely and decided to pray for a wife. The next day, another ship was wrecked and the only survivor was a woman who swam to his side of the island. But on the other side of the island, there was nothing.
一個星期以後,第一個人感到很孤單寂寞,所以他決定祈求得到一個妻子。第二天,又有一艘船失事了,唯一倖存的女人游泳到他這一邊的島上來。而另一邊的島上則什麼都沒有。
Soon thereafter the first man prayed for a house, clothes and more food. The next day, like magic, all of these things were given to him. However, the second man still had nothing.
不久,第一個人又祈求得到一間房子、衣服和更多的食物。第二天,他所祈求的東西就像變魔術一樣全都出現了,而另一個人還是什麼都沒有。
Finally, the first man prayed for a ship so that he and his wife could leave the island, and in the morning he found a ship docked at his side of the island.
最後,第一個人祈求能有一艘船,讓他跟他的妻子可以離開小島。早上醒來,他看到一艘船就停泊在他這裡的岸邊。
The first man boarded the ship with his wife and decided to leave the second man on the island, considering the other man unworthy to receive God's blessings since none of his prayers had been answered.
第一個人和他妻子上了船,他決定把第二個人留在那個小島上。他認為另一個人不值得得到上帝的恩賜,因為他的祈禱一個也沒應驗。
As the ship was about to leave, the first man heard a voice from Heaven booming, "Why are you leaving your companion on the island?"
正當船要離開的時候,第一個人聽到天上傳來轟隆的聲音說:“為什麼把你的同伴留在島上?”
"My blessings are mine alone since I was the one who prayed for them," the first man answered. "His prayers were all unanswered and so he doesn't deserve anything."
第一個人回答說:“上帝的賜予都歸我獨享,因為是我祈求而來的。他的祈禱全都沒應驗,所以他不配得到任何東西。”
"You are mistaken!" the voice rebuked him. "He had only one prayer, which I answered. If not for that, you would not have received any of my blessings."
“你錯了!”那個聲音責備他說:“我應允了他唯一的祈求,若非如此,你根本得不到我任何的賜予。”
"Tell me," the first man asked the voice, "what did he pray for that I should owe him anything?"
“告訴我。”第一個人問那個聲音說:“他到底祈求什麼,使我對他有所虧欠?”
"He prayed that all your prayers would be answered."
“他祈禱讓你的祈求都能應驗。”
篇三
Once upon a time there was a child ready to be born. So one day he asked God,"They tell me you are sending me to earth tomorrow but how am I going to live there being so small and helpless?"
從前,有個孩子馬上就要誕生了。因此有一天他問上帝:"聽說明天你就送我去人間了,但是,我這麼弱小和無助,我在那兒怎麼生活呢?"
God replied,"Among the many angels, I chose one for you. She will be waiting for you and will take care of you."
上帝答道:"在眾多的天使中,我特別為你挑了一位。她會守候你、無微不至地照顧你。
But the child wasn't sure he really wanted to go."But tell me, here in Heaven, I don't do anything else but sing and smile, that's enough for me to be happy."
小孩還是拿不準自己是否真的想去。"但是在天堂,我除了唱唱笑笑外,什麼也不做。這就足以讓我感到幸福了。"
"Your angel will sing for you and will also smile for you every day. And you will feel your angel's love and be happy."
"你的天使每天會為你唱歌,為你微笑。你會感受她的愛,並且因此而幸福。"
"And how am I going to be able to understand when people talk to me,"the child continued,"if I don't know the language that men talk?"
"如果我不懂人類的語言,他們對我說話時,我怎麼聽得懂呢?"孩子繼續問道。
God patted him on the head and said,"Your angel will tell you the most beautiful and sweet words you will ever hear, and with much patience and care, your angel will teach you how to speak."
上帝輕輕地拍了一下孩子的腦袋說:"你的天使會對你說最最美麗、最最動聽的話語,而這些都是你從未聽過的。她會不厭其煩地教你說話。"
"And what am I going to do when I want to talk to you?"
"如果我想與你說話怎麼辦?"
But God had an answer for that question too."Your angel will place your hands together and will teach you how to pray."
上帝胸有成竹地回答:"你的天使會將你的雙手合攏,教你如何祈禱。"
"I've heard that on earth there are bad men, who will protect me?"
"聽說塵世有很多壞蛋,誰來保護我呢?"
"Your angel will defend you even if it means risking her life!"
"即使冒著生命危險,你的天使也會保護你的。"
"But I will always be sad because I will not see you anymore,"the child continued warily.
"但是見不到你,我會難過的。"小孩小心翼翼說道。
God hugged the child, "Your angel will always talk to you about me and will teach you the way to come back to me, even though I will always be next to you."
上帝擁抱著嬰兒。“你的天使會一直跟你說起有關我的事情,還會教你回到我身邊的方法,其實我一直在你身邊。"
At that moment there was much peace in Heaven, but voices from earth could already be heard.
在這一刻,雖然嬰兒感到天堂更加的和睦,不過他已經可以聽到從地球傳來的聲音。
The child, in a hurry, asked softly, "Oh God, if I am about to leave now please tell me my angel's name!"
小孩匆忙地輕聲詢問,“上帝啊,即使我現在就要離開,但請告訴我,我的天使的名字!"
God replied, "Your angel's name is of no importance... you will simply call her MOMMY!"
上帝回答說,“你的天使的名字並不那麼重要,你就簡單的叫她“媽媽"!