少兒英語小故事欣賞
小朋友學習英語有些可能會很枯燥,小編今天就給大家整理了英語的小故事,很有意思的哦
Which Skirt to Wear?
穿哪條裙子?
Time is 8 years old, and follows her own ideas. When her parents tell her to do something, she always doesn’t do it.
Today, she will go to a friend’s birthday party. She is now choosing skirt to wear. She has three skirts: a blue skirt, a white one and a yellow one.
She asks her father, “Which one is the best?” her father says, “I think the blue one is the best.” Then she asks her mother, “Which one do you think is the best?” Her mother answers, “ The white one , of course!” Tina says, “Thank you.”
Then she puts on the yellow shirt and goes out.
緹娜8歲了, 她又自己的主意。當她的父母要她做事時,她總是不去做。
今天,她將去參加一位朋友的生日聚會。她在選擇穿哪一條裙子。她又三條裙子:一條是藍裙子,一條白裙子和一條黃裙子。 她問她的父親:“哪條裙子是最好的?”她的父親說:“我認為藍色是最好的。”她問她的母親:“你認為哪條裙子是最好的?”她的母親回答:“當然是白色的了。”緹娜說:“謝謝。”
她穿上黃色的裙子出去了。
to contradict oneself
自相矛盾
A man of the state of Chu ***chǔ guó 楚國*** had a spear and a shield for sale.
楚國有個賣兵器的人,在市場上賣矛和盾。
He was loud in praises of his shield."My shield is so strong that nothing can pierce it through."
為了讓人家願意買他的貨,他先舉起盾向人們誇口道:“你們看,我的盾是世上最堅固的盾,任何鋒利的東西都不能刺穿它。”
He also sang praises of his spear."My spear is so strong that it can pierce through anything."
接著又舉起他的矛,向人吹噓說:“你們再看看我的矛,它鋒利無比,無堅不摧,無論多麼堅硬的盾,都擋不住它,一刺就穿!”
"What would happen," he was asked, "if your spear is used to pierce your shield?"
人群中有人問道:“如果用你的矛去刺你的盾,結果怎麼樣?”
It is impossible for an impenetrable shield to coexist with a spear that finds nothing impenetrable.
這世界上一樣無堅不摧的東西永遠不會與一樣什麼都能摧毀的東西共存。
東窗事發
During the final years of the Song dynasty ***sòng cháo 宋朝***, China was invaded by Jin***jīn金*** people from the north.
宋朝末年,北方的金人來侵犯。
General Yue Fei led the army in resistance, and defeated the enemy.
將軍岳飛率領軍隊勇敢抵抗,終於把敵人打敗。
Just as he was about to take advantage of his victory and attack the Jin army, he received word that the emperor had ordered him to return.
正想乘勝追擊敵人的時候,忽然皇帝下了十二道金牌,命令岳飛和軍隊立刻回去。
As it turned out, this was actually a plot of Chin Hui, a Sung dynasty official who wasconspiring with the enemy.In order to frame Yue Fei, Chin Hui had tricked him intoreturning early.
原來這是私通敵人的太師秦檜的詭計,假冒皇帝的意思來陷害岳飛。
Chin Hui had thought this plot up together with his wife, under the east window of their house.
秦檜的這些詭計,都是他和妻子王氏在家裡的東窗下祕密商量出來的。
Sometime later, Chin Hui and his son Chin Shi died, one right after the other. Chin Hui's wife hired someone who could communicate with ghosts and spirits to come and find out how her husband and son were doing after death.
後來秦檜和他的兒子秦僖相繼死亡,王氏請了幾個研究神鬼靈魂的人來,想知道他們父子死後的情形。
After he had finished, the man said to her, "I first went to see your son, who told me that your husband was in the city of Feng-du. So I went there and found him doing hard labor, wearing iron cangue. He asked me to tell you that the thing which you two discussed under the east window has already been exposed."
來的人在做法以後告訴王氏說:“我先見到了公子秦僖,他告 訴我秦太師在酆都城,我到了酆都城,看見太師正戴著鐵枷做苦工呢。他讓我轉告你,你們在東窗下商量的那件事已經被揭發了。”
Now, when a wrong-doing is brought to light, it may be said that "the affair of the east window has been exposed."
現在當一件醜事被曝光之後,就可以說是:“東窗事發”了。