語言優美的英文詩歌鑑賞
特·斯·艾略特是二十世紀西方文壇乃至世界文壇最重要的詩人之一,是英美現代主義詩歌里程碑式的人物。下面小編整理了語言優美的英文詩,希望大家喜歡!
語言優美的英文詩歌摘抄
Dance like no one is watching
Dance, like no one is watching
Love ,like you've never been hurt
Sing, like no one is listening
Work ,like you don't need the money
Live, like everyday as if it were your last.
------Alfred D’Souza
跳舞吧,如同沒有任何人注視你一樣,
去愛吧,如同從來沒有受過傷害一樣,
唱歌吧,如同沒有任何人聆聽一樣,
工作吧,如同不需要金錢一樣,
活著吧,如同今日是末日一樣。
A Lantern Kept On For You
By Mo-Yeh, Taipei, Formosa
In a place that sounds familiar,
A place you know so well,
Someone keeps a lantern,
Waiting for you in silence and faithfully.
The sky and ocean out here,
Are immense and ever vast.
You, free, keep marching farther,
Unbound and unpossessed.
Whenever you're feeling tired,
You can always return,
Embrace Her soft and tender love,
Which is ever there, with no regrets.
The one who sacrifices and never rejects,
The lantern burns forever,
As long as life can last.
When you get deeply weary,
From the lengthy worldwide trek,
For you, no need to worry
Because there's a cozy nest.
Where the lantern is on,
Someone is patiently waiting for you.
為你,守一盞燈
福爾摩沙臺北莫野
一個你熟悉的地方
有人默默的執著
執著於一盞燈的守候
外面的海天寬廣遼闊
你自由自在,越走越遠
不要束縛,不被佔有
疲憊時,還可回首擁抱
她那片無怨無悔的溫柔
一個你知道,從不拒絕的付出
一生能夠守候多麼長久
這盞燈必定燃燒到永遠
當你遊倦天涯
無需擔心回不到溫暖的家
燈光亮著的地方
有人,為你殷殷相守
語言優美的英文詩歌賞析
Who Am I?
By Leyla Hassan, Surrey, U.K.
***Originally In English***
I hear the wind stirring
In the dark of the night.
I am the wind.
My soul restless
Searching like the wind, in the night.
Bright lights flickering in the distance,
Stars in the Universe.
I am that lonely star,
Longing for something...
But what...
Pain in my heart so heavy,
I long for your smile,
Your warm touch.
A leaf blows in the wind
I am that leaf.
Bright Shining Light
Coming nearer,
I am that light.
I begin to remember
I am the universe
I feel complete....::::::::::::::
我是誰
英國舍瑞蕾拉‧哈珊***原文為英文***
夜已深,風聲紛繞耳際。
我就是風,靈魂驛動無止息,
在夜色裡追尋,如風一般。
遠方輝煌閃爍,宇宙之星,
我就是孤星,
嚮往、思慕著…何物?
沉沉的心,隱隱的痛,
我向往你的一顰一笑,一撫一觸。
一掌落葉隨風飄蕩,我就是落葉。
光輝璀璨閃亮,越行越近,越近越行。
我就是光明,
我開始憶起,
我就是宇宙我圓融浩瀚
語言優美的英文詩歌欣賞
A Song Dedicated To God
On many an idle day have I
grieved over lost time.
But it is never lost, my Lord.
Thou hast taken every moment
of my life in thine own hands.
Hidden in the heart of things
thou art nourishing seeds
into sprouts,
buds into blossoms,
and ripening flowers
into fruitfulness.
I was tired
and sleeping on my idle bed
and imagined all work had ceased.
In the morning I woke up
and found my garden full of
wonders of flowers.
***Excerpt From "Tagor's ***
獻給上帝的一首歌
許多閒散的日子
感傷蹉跎了光陰
但是 主啊光陰並沒有虛度
您 呵護我生命中的 每一刻
潛藏於萬物心底
您育化種子
萌芽蓓蕾綻開 花落結實
我睏倦地躺在床上
想象萬般工作 均已停歇
清晨醒來卻發現 花園裡
奼紫嫣紅 綻放奇蹟
語言優美的英文詩歌品味
A Living Stream of Blue Water
By the Ven. Babarende Sumedha Nugegoda, Sri Lanka
***Originally in English***
When I was thirsting for a drop of water,
Gazing at the wide open sky,
Rupturing the rainy clouds,
There came YOU, to make lush
The garden of my life!
Far, far in the sky above,
Drifting, drifting through the universe whole,
To soothe burning hearts,
May You become a living stream
Of blue water and shine, oh, shine
Till the world lasts, lasts and lasts!
活水藍藍
斯里蘭卡努格高達
巴巴仁迪·蘇美達***原文為英文***
凝望天際
渴求甘霖一滴
乍時 綻開雲霓
是您到來
滋潤我生命園地
遠,遠及高天
流,流遍寰宇
撫慰焦灼心靈
碧水悠悠長流
亙古閃耀大地
這是英國天才詩人飛雲的徒弟獻給他的師父飛雲的詩