英語詩歌致海倫翻譯線上閱讀

        著名詩人艾倫的著名詩篇《致海倫》欣賞及翻譯

  To Helen—— Edgar Allan Poe

  Helen, thy beauty is to me

  Like those Nicean barks of yore,

  That gently, o'er a perfumed sea,

  The weary, way-worn wanderer bore

  To his own native shore.

  On desperate seas long wont to roam,

  Thy hyacinth hair, thy classic face,

  Thy Naiad airs have brought me home

  To the glory that was Greece.

  And the grandeur that was Rome.

  Lo! in yon brilliant window-niche

  How statue-like I see thee stand!

  The agate lamp within thy hand,

  Ah! Psyche from the regions which

  Are Holy Land!

  海倫,我視你的美貌

  如昔日尼西的小船

  於芬芳的海上輕輕漂泛

  疲憊勞累的遊子

  轉舵駛向故鄉的岸

  久經海上風浪,慣於浪跡天涯

  海倫,你的艷麗面容,你那紫藍的秀髮

  你那仙女般的丰采令我深信

  光榮屬於希臘

  偉大屬於羅馬

  看呀,在遠遠明亮的壁窗裡

  你站立著,如同一尊雕塑

  手上提著一盞光亮的明燈

  塞姬女神啊,那些神聖的土地

  才是你的宿地