課堂英語情景對話帶翻譯
由於社會生活的資訊化和經濟活動的全球化,英語日益成為國際交流的重要工具,這就要求教師不僅要培養學生的語言閱讀能力,而且還要培養學生的語言交際能力。小編整理了,歡迎閱讀!
篇一
W: The music sounds good! Let me see... the CD is named Children of Our Time.
W:這音樂聽起來不錯!讓我看看……CD的名稱是《我們的兒童時代》。
A: Absolutely! It's the latest CD released by Schola Cantorum of Oxford. It is said that the CD was recorded in 1995 by J'eremy Summerly, the former conductor of the choir. ,
A:當然!這可是牛津大學合唱團的最新唱片。據說,該唱片是由傑里米?薩莫 裡於1995年錄製的,也就是含唱團的前指揮。
W: Schola Cantorum of Oxford? I have gone to the cercent a few years ago when it was on a concert tour of China to promote cultural exchange. The conductor then was James Burton.
W:牛津大學合唱團?它前幾年為促進文化交流來中國巡演的時候我還去音樂會 現場了呢!當時的指揮是詹姆斯?伯頓。
A: Right! Schola Cantorum was conducted by Jeremy Summerly between 1990 and 2001. In 2002,James Burton was appointed Music Director of the choir. He is well known for his inspirational work with choirs and orchestras. Oxford Times has ever commented that the choir “performed with confidence, producing a sound that was consistently pure and vibrant "and that “under Burton’s decisive conducting, every entry was watertight,diction was impeccable,and every phrase packed with feeling”.
A:對!在1990年到2001年間,含唱團的指揮由傑里米?薩莫里擔任。在2002 年的時候,詹姆斯?伯頓就被任命為合唱團的音樂總監了。他與含唱團和樂隊 的合作極富靈性,也因此而聞名於世。《牛津時報》曾經發表評論稱,合唱團 的表演11充滿自信,音色純淨而富於生氣”,"在伯頓精準的指揮下,整個表 演滴水不漏,發音無懈可擊,歌聲飽含感情”。
W: That is it! Your comment is very apt.
W:確實是這樣!這個評論十分貼切。
A: However, Schola Cantorum also did a good job! It is the most dynamic and successful chamber choir in the University of Oxford. The choir has toured extensively, and owned a high international reputation.
A:不過,牛津大學含唱團也表現得不錯!它是牛津大學最活躍、最成功的室內含唱團。該含唱團做了大量的巡演,並擁有極高的國際聲譽。
W: Really? Which countries did the choir tour of?
W:是嗎?它都到哪些國家巡演過?
A: A great many, such as Mexico, Argentina, Spain, France, Japan and South Africa. Since appointed Music Director of the choir, James Burton has given concerts with the choir all over the world. Schola Cantorum has given ground-breakingconcert tours of Mexico and Argentina respectively in 2004 and 2005.
A:非常多,比如墨西哥、阿根廷、西班牙、法國、日本和南非。自從被任命為 合唱團的音樂總監後,詹姆斯?伯頓就帶領含唱團在世界各地演出。含唱團分 別於2004年和2005年在墨西哥和阿根廷進行了具有突破性意義的巡演。
W: Wow! What a marvelous choir it is!
W:哇丨真是一個了不起的含唱團啊!
A: Yeah! Its continual success stems from a long line of eminent conductors including Andrew Parrott, Nicholas Cleobury, Ivor Bolton and Jeremy Summerly. Moreover, the choir also has worked with many eminent musicians including Leonard Bernstein, Gustav Leonhardt,Sir Colin Davis and Sir Neville Marriner, as well as Britten, Tippett and Stravinsky in performances of their own music.
A:是的!它的不斷成功源於多位著名指揮家的指揮,包括安德魯?帕洛特、尼 古拉斯?克留貝利、艾弗?博爾頓和傑里米?薩莫里等都曾擔任過含唱團的指揮。 此外,含唱團還與很多位知名音樂家含作過,包括雷昂納德.伯恩斯坦、古 斯塔夫?英昂哈特、科林?戴維斯爵士和內維爾馬里納爵士,還有自己作曲的 布里頓、蒂皮特和斯特拉文斯基。
W: I don't think working with so many renowned conductors and musicians is the major reason for the choir’s success.
W:我想含唱團成功的主要因素並不是和這些名指揮家和音樂家的含作。
A: Well... you are right to a certain extent. The choir inherited the Oxford’s traditional classical chorus with a history of more than 800 years. It has achieved professional level in performing well known works.
A:哦..…一定程度上來說你是對的。含唱團傳承了牛津大學800多年來的古典 含唱傳統。它在對著名作品的演繹上已經達到了很高的專業水準。
W: I agree with you. The choir really gave a wonderful performance in China, though Vm a layman.
W:我贊同你的觀點。含唱團的表演確實非常精彩,儘管我是個外行。
A: It also continues to work closely with composers in the performance of new music. In 2006, the choir performed The Oxford Blues Service, the work of modem composer Roderick Williams, which was live broadcast on BBC Radio 3.
A:它還不斷與作曲家密切含作表演最新的音樂。2006年,英國廣播公司第三廣 播電臺直揺了牛津含唱團演唱的《牛津藍調巴士》,這是現代作曲家羅德里 克?威廉姆斯的作品。
W: The choir pays more attetion to the search for breakthroughs and innovation of its style continuously, performing lots of new works of modem composers. No wonder it can make such great achievements!
W:將很多現代音樂家的新銳作品納入其演出曲目中,含唱團在風格上不斷尋求 突破和創新。難怪它會取得如此大的成就丨
A: Quite right! In April 2005,Schola Cantorum celebrated its 45th birthday with a performance of Bach’s Mass in B Minor in Oxford’s Sheldonian Theatre.
A:含唱團完全正確!在2005年4月含唱團成立45週年之際,並且在牛津謝東 尼奧劇院表演了巴赫的B小調彌撒。
W: 45th birthday? When was it founded?
W: 45週年?它什麼時候成立的?
A: It was established as early as in 1960, and it held its 50th anniversary reunion concert on May 1st this year.
A:它早在1960年就成立了,今年5月1日它就舉辦了 50週年重聚音樂會。
W: Well, the concert must have been very ceremonious,right?
W:那這個音樂會應該很隆重吧?
A: Yes. Schola Cantorum was joined by the Orchestra of the Age of Enlightenment and over 100 former members for its 50th anniversary reunion concert.
A:是的。當時,啟蒙時代管弦樂團將和牛津大學合唱團一起為其50 II]年重聚 音樂會演出,百餘位合唱團前成員也來參加了演出。
W: What a pity! We didn’t go to the concert.
W:真遺憾!我們沒能親臨現場。
篇二
J: Hi, Nick! I haven’t seen you for a long time!
你好,尼克!好久不見!
N: Yeah! How are you? Jane!
N:是啊!你還好嗎?喬恩!
J; I'm fine! What are you doing now?
我很好!你在做什麼呢?
N: Oh! I’m watching the rebroadcast of the Oxford and Cambridge Boat Race. The race is so wonderful! It looks like a dead heat between the two teams.
喚!我正在看牛津劍橋賽艇對杭賽的重擋。這場比賽太精彩了!看起來兩隊 的實力不相上下。
J: Right! However, the Cambridge Rowing Team won victory in the end.
是啊!不過,最後還是劍橋賽艇隊獲勝了。
N: Really? Have you watched the live broadcast of the race?
是嗎?你看過這場比賽的直播嗎?
J: Absolutely! Remember that I’m an out-and-out rowing fan!
當然!別忘了我可是個十足的賽艇迷啊!
N: Oh! It’s my fault. You come from Britain, the birthplace of rowing. It is said that the boat race was first held by watermen providing ferry and taxi service on the Thames in london,right?
喚!不好意思我忘了。你來自英國,而英國又是賽艇運動的發源地。據說, 划船比賽是由在倫敦的泰晤士河上擺渡的船工們首次發起的,是這樣嗎?
J: Yeah! According to the record, in the 17th century, the professional watermen on the River Thames frequently held boat races, so as to win prizes.The prizes were often offered by the London Guilds and the Livery Companies. The rowing race was first contested in 1715 to celebrate the crown of the King, which is still held annually in London. During the 19th century, rowing races were to become numerous and popular, attracting a large amount of people to take part in.
是的!據史料記載,17世紀泰晤士河的職業船工們經常為了贏得獎金而舉行 划船比賽。獎金通常由倫敦行業協會和 倫敦同業公會來支付。1715年為慶祝國 王加冕,人們舉辦了第一屆賽艇比賽,這項賽事直到現在還每年在倫敦市舉行。在19世紀的時候,賽艇便開始快速發展,從而吸引了大量的人蔘與。
N: Well, when did the Oxford and Cambridge Boat Race begin? This is the 156th of competition, that is to say it is been held since 1854,right?
那牛津劍橋賽艇對抗賽又是什麼時候開 始的呢?這是第156次比賽,那就是說它是從1854年開始的吧?
J: Actually not. The first Boat Race was in 1829 and it has been held annually since 1856,with the exception of the two world wars.
事實上不是的。第一次對抗賽是在1829車舉行的,從1856車開始它才每車 都舉辦的,兩次世界大戰期間除外。
N: I see. How is the crew of the rowing team chose? Take the prestigious Oxford Uiversity Rowing Team as an example!
N:我明白了。那賽艇隊的隊員們是怎麼選抜的呢?就拿著名的牛津大學賽艇隊 來說吧!
J: Strictly speaking, the crew of the team must be excellent students of each college of the University of Oxford. Almost all colleges of the University have their own Boat Clubs, such as the University College Oxford Boat Club, the Balliol College Boat Club, the Hertford College Boat Club, and so on.
J:嚴格地說,隊員們必須都是來自牛津大學各個學院品學兼優的學生。牛津大 學幾乎每個學院都有自己的賽艇俱樂部,像大學學院牛津賽艇俱樂部、貝利 奧爾學院賽艇俱樂部和赫特福德學院賽艇俱樂部等等。
N: Rowing is so popular in Oxford University! However, why should be excellent students? This is a sport competition!
N:賽艇運動在牛津大學很受歡迎啊!可是,為什麼必須要選品學兼優的學生呢? 這是一項體育競賽!
J: There are no sporting scholarships at Oxford, so in theory every student must obtain a place on their academic merits. The Cambridge University is the same case. In July 2007,the Boat Race organising committee refused to let a Cambridge student enter the competition. The reason was that he didn’t complete his academic course, as he returned to the German national rowing team to prepare for the 2008 Beijing Olympics.
J:牛津大學沒有運動獎學金,所以在理論上每個學生都必須要在自己的學術領 域有一技之長。劍橋大學也是一樣的。2007年7月,賽艇對抗賽組織委員會 就曾拒絕讓劍橋大學的一名學生參賽。原因是那名學生回到德國國家賽艇隊 去準備2008年的北京奧運會而沒有完成他的學術課程。
N: What a pity! It means that every crew member in the rowing team is successful in his academic studies!
N:多可惜I那就是說,賽艇隊的每位隊員都是學術上的佼佼者啦!
J: That’s right! Evidence suggests that participants in the boat race are indeed academically capable,for example,the 2005 Cambridge crew contained four Ph.D students.
J:可以這麼說!有證據表明賽艇對抗賽的參賽者們都確實有很高的學術水平, 例如:2005年劍橋賽艇隊的隊員中有四個博士生。
N: The team members are really laborious. They not only have to make an academic achievements, but have to attend training for the rowing team.
N:隊員們真是太辛苦了。他們既要在學業上有所成就,又要參加賽艇隊的訓練。
J: Right. Although the contest is between amateurs, the training scheduals each team undertakes are very gruelling. Generally each team trains for six days a week for six months before the event.
J:的確是這樣。雖然這只是一項業餘選手之間的競賽,但是每個隊的訓練日程 都非常緊湊。一般情況下,在比賽之前每個隊都會訓練6個月,毎固6天。
N: That's incredible! How can the crew make a compromise between academic study and rowing?
N:簡直難以置信!隊員們如何能兼顧學習和賽艇呢?
J: It’s really a problem. Maybe the University should establish sporting scholarships to support the traditional boat race.
J:這確實是一個問題。也許學校該設立運動獎學金來支援這項傳統的賽艇運動了。
N: I do think so!
N:完全贊成!
篇三
L: Are you interested in politics, Thomas?
L:你對政治感興趣嗎,托馬斯?
T: Yes, I think so.
T:是的,我很感興趣。
L: Why? It’s so complicated and far from us. I always thought that most people are not very politically aware. They often don’t understand the issues completely.
L:為什麼?我覺得政治很複雜,離我們的生舌又遠。我一直以為大多數人都不 關心政治,不能完全理解政治的含義。
T: That’s true. But it’s a little strange because the media often reports on political events. You can read about them in the newspaper or hear them on TV. And for me, paying attention to politics is a way to pay attention to my country. For instance, we vote for the party, which we believe in, to make our country better.
T:這倒是真的。不過奮怪的是媒體對政治的報道很多,你在報紙和電視上常常 都能看到政治新聞。我認為,關心政治就是關心國家,比如說,我們投票給 自己信任的政黨,希望他們把國家治理得更好。
L: Well, I agree with you in that point. Have you ever belonged to a political party?
L:恩,我同意你的觀點。你加入過某個政黨嗎?
T: No, I haven’t,but I'm thinking about joining the Conservative Party. Have you ever heard of this party?
T:設有,不過我正在考慮加入保守黨,你聽說過這個黨嗎?
L: Yes, of course. The Iron Lady, Ms. Thatcher is a household name in our country.
L:當然聽說過。"鐵娘子”撒切爾在中國是一個家喻戶曉的名字。
T: Really? But this is not surprising, because she is so great. Margaret Thatcher was the United Kingdom’s first woman prime minister, and she held the office of prime minister for longer than anyone in the twentieth century. She served as Prime Minister of the United Kingdom from 1979 to 1990.
T:真的嗎?不過這也不奮怪,她的確是一個偉人。撒切爾不保是英國曆史上的 第一位女首相,同時也是英國20世紀執政時間最長的首相。她在1979年至 1990年期間擔任英國首相。
L: How marvelous! I also heard that she graduated from Oxford University. What did she major in?
L:真了不起!我還聽說她就是從牛津大學畢業的。她當時學的是什麼專業?
T: She went to Somerville College,Oxford in 1943 and studied Natural Sciences, specializing in Chemistry. However, during her life in Oxford, she was very interested in politics and even took part in the University Conservative Association. She became President of the Oxford University Conservative Association in 1946,the third woman to hold the post.
T:撒切爾1943年進入牛津大學薩默維爾學院學習自然科學,主修化學。不過, 她在牛津期間對政治很感興趣,並且加人了學校的保守黨協會。1946車,撒 切爾成為了牛津大學保守黨協會的主席,同時也是該協會成立以來的第三位女主席。
L: That is why she devoted to politics in her later years. It seemed that she knew very well what she was going to do after graduation.
L:怪不得撒切爾畢業後那麼熱衷於政治活動。看來在上大學的時候她就很明確 自己今後要走什麼路了。
T: Maybe. Yet you wouldn’t put it that way if you had read her autobiography.
T:也許吧。不過,如果你看過她的自傳,也許就不這麼認為了。
L: Really? What makes you think so?
L:是嗎?何以見得? '
T: I remembered some sentences in her autobiography, “In the first semester, I missed my family very much, which, according to me, resulted from the brand new environment around me.” “My life in Oxford could be more varied and colorful. But I was poor then. If it was not for my helpful supervisor, the chemist Dorothy Hodgkin, who always recommended me to get some scholarships, I even could not make ends meet. Besides, I was also supported financially by some educational funds. Therefore, most of my time was spent in learning.” “As soon as I entered Oxford, I took part in the Conservative Association, which was founded in the 1920s. Soon the activities in the association turned to be the center of my life. I made many friends there, among which there were some who held opposite political stands from me, but I always treasured those precious friendships.”
T:我記得撒切爾自傳裡有這樣一些話:“第一個學期裡我很想家,在我看來, 這是因為周圍嶄新的環境把我弄懵了。“我的牛津生涯本來可以更豐富多彩 些,但那時我手頭不富裕,若不是我的導師——樂於助人的化學家多蘿西?霍 奮金總是向學校建議讓我獲得一些獎學金,我將入不敷出。此外,我還得到 了一些教育基金的資助。基於這些情況,我的大部分時間都在啃書本。"“牛 津入學初始,我就加入了牛津大學保守黨協會,該協會成立於20世紀20年代。 不久,保守黨協會的各種活動就成為了我生活的核心。在這裡我結識了很多 朋友,其中不乏與我持相左政治觀點的人,但儘管如此,我仍然珍惜這些珍 貴的友誼。”
L: Well, it can be said that the experience in Oxford laid foundation for Thatcher's later political life.
L:嗯,可以說,在牛津讀書的經歷為撒切爾日後的政治生涯奠定了基礎。
T: Yeah. If she hadn’t taken part in the Conservative Association, she wouldn’t know that she was interested in politics.
T:是的。如果她沒有加入學校保守黨協會,就不會知道自己真正的興趣在於政治。
L: Yes, I think so. One of our missions in college is to figure out what our real interest is.
L:恩,我也這麼認為,我們在大學期間的任務之一就是發現我們真正的興趣所在。
T: So let’s join in more clubs, shall we?
T:那我們就多參加幾個社團,怎麼樣?
L: Good idea!
L:好主意。