答司馬諫議書文言文翻譯及註釋

  《答司馬諫議書》節選自北宋文學家王安石《臨川先生文集》。篇中對司馬光加給作者的“侵官、生事、徵利、拒諫、怨謗”五個罪名逐一作了反駁,並批評士大夫階層的因循守舊,表明堅持變法的決心。言辭犀利,針鋒相對,是古代的駁論名篇之一。是如何呢?本文是小編整理的資料,僅供參考。

  答司馬諫議書文言文原文

  答司馬諫議書

  作者:王安石

  某啟:昨日蒙教,竊以為與君實遊處相好之日久,而議事每不合,所操之術多異故也。雖欲強聒,終必不蒙見察,故略上報,不復一自辨。重念蒙君實視遇厚,於反覆不宜鹵莽,故今具道所以,冀君實或見恕也。

  蓋儒者所爭,尤在名實,名實已明,而天下之理得矣。今君實所以見教者,以為侵官、生事、徵利、拒諫,以致天下怨謗也。某則以為受命於人主,議法度而修之於朝廷,以授之於有司,不為侵官;舉先王之政,以興利除弊,不為生事;為天下理財,不為徵利;辟邪說,難壬人,不為拒諫。至於怨誹之多,則固前知其如此也。人習於苟且非一日,士大夫多以不恤國事、同俗自媚於眾為善,上乃欲變此,而某不量敵之眾寡,欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盤庚不為怨者故改其度,度義而後動,是而不見可悔故也。如君實責我以在位久,未能助上大有為,以膏澤斯民,則某知罪矣;如曰今日當一切不事事,守前所為而已,則非某之所敢知。

  無由會晤,不任區區嚮往之至。

  ——選自《四部叢刊》本《臨川先生文集》

  〔宋〕王安石

  答司馬諫議書文言文翻譯

  安石敬白:昨日承您來信指教,我私下覺得與您交往深厚密切已非一朝一夕,可是議論國事時常常意見不同,這大概是由於我們所採取的方法不同的緣故吧。即使想要勉強多說幾句,最終也必定不被您所諒解,因此只是很簡略地覆上一信,不再一一替自己分辨。後來又想到蒙您一向看重和厚待,在書信往來上不宜馬虎草率,所以我現在詳細地說出我這樣做的道理,希望您看後或許能諒解我。

  本來知書識禮的讀書人所爭辨的,尤其在於名義和實際的關係。名義和實際的關係一經辨明,天下的是非之理也就解決了。如今您來信用以指教我的,認為我的做法是侵犯了官員的職權,惹事生非製造事端,聚斂錢財與民爭利,拒不接受反對意見,因此招致天下人的怨恨和誹謗。我則認為遵從皇上的旨意,在朝堂上公開討論和修訂法令制度,責成有關部門官吏去執行,這不是侵犯官權;效法先皇的英明政治,用來興辦好事,革除弊端,這不是惹事生非;替國家整理財政,這不是蒐括錢財;抨擊荒謬言論,責難奸佞小人,這不是拒聽意見。至於怨恨和誹謗如此眾多,那是早就預知它會這樣的。人們習慣於苟且偷安,已不是一天兩天的事了,士大夫們大多把不關心國事,附和世俗之見以討好眾人為得計。皇上卻要改變這種狀況,而我不去考慮反對的人有多少,願意竭力協助皇上來對抗他們,那眾多的反對者怎會不對我氣勢洶洶呢?商王盤庚遷都時,連百姓都埋怨,還不僅僅是朝廷裡的士大夫而已。盤庚並不因為有人埋怨反對的緣故而改變計劃,這是因為遷都是經過周密考慮後的行動,是正確的而看不到有什麼可以改悔的緣故。假如您責備我佔據高位已久,沒有能協助皇上大有作為,使百姓普遍受到恩澤,那末我承認錯誤;如果說現在應當什麼事也別幹,只要墨守從前的老規矩就行,那就不是我所敢領教的了。

  沒有機會見面,衷心想念和仰慕您。

  答司馬諫議書文言文註釋

  ***1***司馬諫議:司馬光***1019—1086***,字君實.陝州夏縣***今屬山西***人,當時任右諫議大夫***負責向皇帝提意見的官***。他是北宋著名史學家,編撰有《資治通鑑》。神宗用王安石行新法,他竭力反對。元豐八年***1085***,哲宗即位,高太皇太后聽政,召他主國政。次年為相.廢除新法。為相八個月病死,追封溫國公。

  ***2***某:自稱。啟:寫信說明事情。

  ***3***蒙教:承蒙指教。這裡指接到來信。

  ***4***竊:私.私自。這裡用作謙詞。君實:司馬光的字。古人寫信稱對方的字以示尊敬。遊處:同遊共處,即同事交往的意思。

  ***5***操:持,使用。術:方法,主張。

  ***6***強聒***guō***:硬在耳邊噦嗦,強作解說。聒:語聲嘈雜。

  ***7***略:簡略。上報:給您寫。回信:指王安石接到司馬光第一封來信後的簡答。

  ***8***重***chóng***念:再三想想。視遇厚:看重的意思,視遇:看待。

  ***9***反覆:指書信往來。鹵莽:簡慢無禮。

  ***10***具道:詳細說明。所以:原委。

  ***11***冀***jì***:希望。

  ***12***儒者:這裡泛指一般封建士大夫。

  ***13***名實:名義和實際。

  ***14***怨謗***bàng***:怨恨,指責。

  ***15***人主:皇帝。這裡指宋神宗趙頊。

  ***16***議法度:討論、審定國家的法令制度。修:修訂。

  ***17***有司:負有專責的官員。

  ***18***舉:推行。

  ***19***辟邪說:駁斥錯誤的言論。闢,駁斥,排除。

  ***20***難***nàn***:責難。壬***rén***人:佞人,指巧辯諂媚之人。

  ***21***固:本來。前:預先。

  ***22***恤***xù***:關心。同俗自媚於眾:指附和世俗的見解,向眾人獻媚討好。

  ***23***上:皇上。這裡指宋神宗趙頊。乃:卻。

  ***24***抗:抵制,鬥爭。之:代詞,指上文所說的“士大夫”。

  ***25***洶洶然:吵鬧、叫嚷的樣子。

  ***26***盤庚:商朝中期的一個君主。商朝原來建都在黃河以北的奄***今山東曲阜***,常有水災。為了擺脫政治上的困境和自然災害,盤庚即位後,決定遷都到殷***今河南安陽西北***。這一決定曾遭到全國上下的怨恨反對。後來,盤庚發表文告說服了他們,完成了遷都計劃。事見《尚書·盤庚》。

  ***27***胥***xū***怨:全都抱怨。胥:皆。

  ***28***改其度:改變他原來的計劃。

  ***29***度***duó***義:考慮是否合理。度:考慮,這裡用作動詞。

  ***30***是:這裡用作動詞,意謂認為做得對。

  ***31***膏澤:施加恩惠.這裡用作動詞。

  ***32***一切不事事:什麼事都不做。事事,做事。前一“事”字是動詞,後一“事”字是名詞。

  ***33***守前所為:墨守前人的作法。

  ***34***所敢知:願意領教的。知,領教。

  ***35***不任***rén***區區嚮往之至:意謂私心不勝仰慕。這是舊時寫信的客套語。不任,不勝,受不住,形容情意的深重。區區,小,這裡指自己,自謙詞。嚮往,仰慕。