教你征服英語四級考試翻譯失分點

  漢譯英這部分不難,考生只要把握以下三步就可以:
  第一步,判斷句與句之間的關係。漢譯英句子之間一般存在以下五種關係:
  第一種關係是並列,顯著詞是“和”,對應英文是and, or, as well as etc。
  第二種關係是轉折,顯著詞是“然而”,對應英文是but, yet, however, while etc。
  第三種關係是讓步,顯著詞是“儘管”,對應英文是although, though, even though, even if etc。
  第四種關係是因果,顯著詞是“因為”“如此---以至於---”, 對應英文because, so---that--- etc。
  第五種關係是目的,顯著詞是“為了”,對應英文是in order that---
  第二步,以動詞為切入點,名詞輔之。也就是說,判斷完句與句之間關係,下一步要先翻譯句子中的動詞,然後翻譯名詞。
  那麼一個句子主謂賓也就相對完整了。注意動詞要注意時態,名詞要注意單複數。
  第三步,補全成分——定、狀、補。
  例如:
  1.這位藝術家聚精會神於***自己的***工作,以至於沒有聽到來訪者進了房間。
  ***1***由連線詞“以至於” 判斷前後句子之間屬於因果關係,對應的英語為so ---that---
  ***2***動詞為切入點:“聚精會神”、“聽到某人做某事”、“進入”,依次為“be absorbed in sth”、“hear sb do sth”、“enter”;名詞輔之“藝術家”artist;“工作”work;“來訪者”visitor;“房間”room。
  ***3***補全成分:定於“自己的”his。
  於是連線成句如下所示:
  The artist was so absorbed in his work that he didn’t hear the visitor enter the room。
  2.他們對工作沒有安全感,因為政府並不保護他們使之免遭失業。
  ***1***由連線詞“因為” 判斷前後句子之間屬於因果關係,對應的英語為because。
  ***2*** 動詞為切入點:“對——沒有安全感”、“保護——免遭——”、依次為“do not have/has security in sth”、“protect from sth/doing sth”;名詞輔之“他們”they;“工作”work/job;“失業”unemployment;“政府”government。
  ***3***補全成分:無
  於是連線成句如下所示:
  They do not have security in their job, because the government doesn’t protect them from unemployment。
  3.他們確實是[實驗中]失敗了四次,但他們[仍在]努力工作[並最終會]獲得成功。
  ***1***由連線詞“但”判斷前後句子之間屬於轉折關係,對應的英語為but/however/yet。
  ***2***動詞為切入點:“確實是”、“失敗了”、“努力工作”、“獲得”依次為“it is true that”、“fail”、“work hard”、“achieve”;名詞輔之“他們”they;“四次”four times;“成功”success。
  ***3***補全成分:狀語“實驗中”in the experiment、“仍在”be doing/still、“並最終會”finally/eventually/in the end。
  於是連線成句如下所示:
  It is true that they have failed four times in the experiment, but they are working hard and may eventually achieve success./may succeed in the end。