本科英語畢業論文目錄

  隨著大批應用型本科院校的開辦,人們越來越重視對於實現應用型院校英語專業人才培養目標,具有重要意義的任務型語言教學的應用。下文是小編為大家蒐集整理的關於本科英語畢業論文的內容,歡迎大家閱讀參考!

  本科英語畢業論文篇1

  淺析交談互動作用交往模式

  對高中英語教學的交往模式的探討,擬在以下幾個方面進行較深入的研究: 如何注意學生的個體差異,為 每個學生提供主動積極參與教學活動的保證;如 何促使課堂中多種型別資訊交流和及時反饋的產生,加強教師 對學生、學生對 教師、學生對學生多邊多向的互動作用;如何關注人的發展,將課堂教學融於師 生整體的生命 活動之中,為師生創造性的發揮提供時空餘地,真正達到情感交 流、自然交往的目的。課堂中的交談活動是交 往模式的一個基本成分,本文僅 就此進行討論。

  在討論之前,有必要對交談活動的四個步驟做一個簡單介紹。教師提出一個 話題作為活動的開始。話題出 現後,首先讓學生與自己的學習夥伴進行交談, 此間,資訊交流過程可用下列圖表來表示:

  接著教師請一位學生上講臺,與其進行示範性交談,給全班學生以啟發和誘 導。然後,全體學生離開自己 的座位,隨意找另一位同學進行交談,資訊交流 的過程與上表統一。最後,學生回到座位上,由個別學生向全 班交流自己的見 解。話題的選擇範圍較廣,大致可分三類。第一類出自學校生活,如:What do you usually like to read in your spare time?Did you enjoy yourself at the school party? How did you like it? 第二類出自社會生活,如:What travelling have you done?Have you ever been a volunteer worker?第三 類是由教材內 容而引發的思考,如:Have you ever dreamed of setting up a small library at your home or in your neighbourhood? How?Why do young people like to serve as volunteer workers?整個活動過 程不超過十五分鐘。

  一、多向交往對課程組織結構的改造

  多向交往流程對傳統的垂直交往的課堂教學模式是一個突破。它以交談作為 基本形式,由一個話題的提出 ,使學生聯想到已有的知識經驗,調動起自己感 受的衝動和表達的慾望,從而產生出話題。話題又引出多種信 息,通過話語來 傳遞、接收和反饋。交往流程採取的步驟首先是設計一個能引起思考和議論的話 題,每位學生 與鄰桌學習夥伴開始談論這個話題,初步形成自己與別人交談思 路的框架。接著穿插師生間的雙向交往,即教 師請一位學生上講臺,與其進行 示範性即興交談。在這一過程中,教師可以用自己的生活經歷和感受來感染學 生,啟發學生的交談思路,誘導學生如何給予資訊、接收資訊並作出反應。然後, 全體學生離開自己的座位, 在教室裡走動,隨便找另一位同學進行再次水平交 往。最後,學生回到座位上,由個別學生向全班講述自己的 經驗和見解,這時 教師可隨時進行一些加工、概括和評價,以交叉交往的形式作為此項活動的結束。 這一流程最突出的特點在於:交談是在流動的、有時甚至在最嘈雜的自然環 境中進行,課堂處於全員同時 參與教學活動的熱烈狀態,這與高中學生的性格 趨於一體化。每一個學生都可以在這種環境和狀態中大膽地、 盡情地談笑。在 安然和放鬆的氣氛中交談,語言技能在不知不覺中得到提高,學習潛能和創造力 得以發揮。整 個過程就是師生創造性地進行教與學的過程。

  二、資訊差距與即席性交談對多向交往的作用

  語言是傳遞資訊的媒體和工具。雙方傳遞資訊時要有資訊差距。***注:章兼 中:《外語教育學》,浙江教 育出版社,1992年版。***。以往英語課堂教學中許多 語言操練活動是按照已教課文內容和已知語言材料進行的 ,操練夥伴知道對方 要說什麼,許多答案也能在現成的語言材料中找到,對話雙方都沒有傳遞和吸收 資訊的企 圖,也不存在資訊差距須要填補。沒有資訊差距,語言操練就變得機 械,交流雙方就失去了傳遞資訊和獲取信 息的動力,就不存在真正意義上的交 往。

  如果說資訊差距是交往模式的一個要素,那麼,交談的即席性則是另一個要 素。即席性產生於自然情景中 。即席性交往活動力求脫離事先準備的軌道。話 題一出現,學生們立即與學習夥伴開始交談,雙方對將要得到 的資訊一無所知, 要即興接受並反饋。在交換夥伴後的第二次交談時,雙方都將得到新的資訊並要 給予新的反 饋。全班所有的學生同時在交談,每對學生只關注自己的交談,教 室裡全無表演的痕跡。在多向交往的過程中 ,即興地、隨意地交談不僅能使學 生學會用恰當的語言和方式銜接相互間的談話,增強協調語義的能力,而且 使 學生從操練語言發展到真正使用語言,以致獲得直接用英語思維並脫口而出的能 力。更重要的是資訊差距和 即席性交談給每位學生提供了創造性發揮的時空餘 地。同一個話題往往引出許多不同內容的對話。雙邊多向的 互動作用和資訊差 距刺激了學生的好奇心,增添了交談的樂趣,而課堂中的樂趣更能喚起學生的生 氣和智慧。

  三、交往模式中情感目標的指向

  許多課堂教學中情感目標的制定是與認知目標相呼應、服務於完成認知目標 這符合美國教育家布魯姆在目 標分類學中所提到的思想。課堂教學的目標應該 包括情感目標,然而我更讚賞葉瀾教授所論述的那種情感目標 ,其指向是學生 對己、對事、對他人、對群體的情感體驗的健康與豐富,以及情感控制的能力。 我認為,在設 計教學模式時,要鑽研如何調動起學生的意向和興趣,更要鑽研 如何使學生髮現經驗和發揮創造力,這樣才能 使教學過程變成他們獲取資訊、 重組知識、流露情感和形成新經驗的過程。事實上,我在交談活動中所確立的 情 感目標不是單純幫助教師完成教學認知任務的工具。在很大程度上,活動過程本 身就使學生情感發展得到一 種昇華。也就是說,學生在互相交談時,他們的注 意力並不在他們所用的語言上,他們並不害怕在交談中犯語 言錯誤,也不擔心 會因語法錯誤受到別人的輕蔑或批評。交談一旦開始,他們的注意力完全集中到 了所要談的 內容以及他們已有的知識經驗上。交談過程並非單純練習語言的過 程,而是在不斷提高語言水平的同時,不斷 豐富自己對事物、對學校、對社會、 對人生情感體驗的過程。只有這種交流才會是發自內心的,學生才會感受 到課 堂中生命的湧動和成長,才會獲得多方面的滿足和發展。由此看出,"在研究課 堂教學時,要注意兩方面 的關係與整合:一方面是知識體系的內在聯絡與多重 關係,以求整合效應。另一方面是學生生命活動諸方面的 內在聯絡、相互協調 和整體發展。"***注:葉瀾:《讓課堂煥發出生命活力——中國基礎教育改革跨 世紀思考 之三》,《教育參考》,1997年第4期。***

  四、活動時間對課堂組織結構改造的作用

  與以往課堂上一問一答或一人講眾人聽的教學方式不同,交往模式使一半人 數的學生同時在對另一半人數 的學生講話,在同一時間內每位學生都積極參與 了活動,得到交流的機

  會。那麼,按每堂課交談10分鐘計算, 在一個學期中每 人在課堂上參與交往的時間累計就不是幾分鐘或十幾分鍾,而是400分鐘或500 分鐘了,對時間 的利用達到了最高效率。交往模式在一定意義上強制性地增加 了每個學生的活動時間,而活動時間的大量增加 無疑能改變一人講眾人聽的模 式。

  交往模式以心理學和現代教育學理論為依據,關注包括個體和群眾的心理因 素,重視課堂中師生的互動作 用,注重師生潛能發展,為每個學生提供主動積 極參與活動的保證,並使課堂教學活動成為師生生命交往與溝 通的一部分。同 時,課堂上多向、多種型別資訊的交流,起到了改造舊的課堂教學結構的作用。 從總體上說, 我們面向21世紀課堂教學改革的實踐目標就是深入探索、創造出 充滿生命活力的課堂教學。

  本科英語畢業論文篇2

  試論it在中學英語裡的用法

  一、作人稱代詞,可用來代替人、物或事。—Who is knockingat the door?—It's me誰在敲門?是我 。

  The ant is not gathering this food for itself alone. Ithas two stomachs in its body.螞蟻不只 是為自己採食。 它的身體裡有兩個胃。

  When service is interrupted, as it was by last night'sstorm, John has to inform the pu blic what the company isdoing about the problem.每當供電中斷時,就像昨夜因暴風雨而造成的那樣 ,約翰就必須通知大家,公司為解決這個問題正在做些什麼。

  二、作非人稱代詞,表示時間、天氣、季節、距離、環境等。

  It is tea time. Mrs Tuner goes into the kitchen.到了喝茶的時間了,特納夫人走進了廚房。

  It was winter. it was ten degree below zero.現在是冬天,氣溫是零下10度。

  It is only half an hour walk to the tall tower. 只有半小時的路程就可以到達高塔了。

  It will be lovely in the park today.今天公園裡一定很好玩。

  三、作先行詞。

  1.作形式主語。英語中不定式、動名詞、主語從句在作主語時主語往往顯得很長,使整 個句子看上去有點 頭重腳輕,這樣就藉助“it”來作形式上的主語,而把真正的主語移到句 子後邊去,使全句看上去平穩一些。 “it”沒有實際的意義。

  It is fun for her to study, but it is difficult to studyand work at the same time.對於她來說學 習是有趣的,可是要邊工作邊學習對她來說是困難的。

  It is necessary for them to get an electrician to do thework for them.對他們來說請一位電工來為他們做這項工作是必要的。

  It will be no good learning without practice. 學習而不實踐是不好的。

  It is no use talking to him about it.和他談這事沒用。

  It is possible that they're finished the bridge.他們完成這座橋是可能的。

  It is important that we should learn from each other andhelp each other.我們應當互相學習,互相幫助,這是很重要的。

  2.作形式賓語。這種情況通常只用於能帶以名詞或形容詞作賓語補語的動詞後面。

  In the 1870's, when Marx was already in his fifties, hefound it important to study the si tuation in Russia, so hebegan to learn Russian.在19世紀70年代,馬克思已經五十幾歲了,他覺得研 究俄國的形勢很重要,便開始學習俄語。

  This has made it necessary for agriculture and industryto develop very quickly.這就使得工 農業必須飛速發展。

  四、構成強調句型。為了強調句子的某一成分,把引導詞“it”用在句首,這種強調句 的結構是“It is ***was ***+所強調的成分***主語、賓語、狀語***+that…”,表達的意思為“是…, 正是…,就是…”。“it ”在這種句型中本身沒什麼實際意義。

  My temperature! It's my back that hurts.我的體溫!是我的背痛。

  It is not only blind men who make such stupid mistakes. 決不只有盲人才犯這樣愚蠢的錯誤。

  這裡需要說明的是:如被強調的是人,則後面用who或that,如被強調的是物或其他 情況,則用that。

  It was yesterday that I met Bob in your room. 我就是昨天在你的房間遇見鮑勃的。

  It was in your room that I met Bob yesterday. 我就是在你的房間昨天遇見鮑勃的。

  It was Bob that I met in your room yesterday. 昨天我在你房間遇見的就是鮑勃。

  本科英語畢業論文篇3

  試談翻譯策略在大學英語教學中的應用

  一、在大學英語教學中培養學生翻譯能力的重要性

  ***一***適應經濟全球化的新形勢

  張培基老師說過,翻譯不僅是全球各國人民進行溝通的手段,同時也是增加各族人民間政治經濟、科學文化交流的重要手段,也是進行國際鬥爭,維護國家利益的關鍵渠道。在政治、經濟以及文化等各個領域都在面臨全球化、國際化的今天,各個行業都無法脫離翻譯而生存。翻譯不僅在不同語言的民族、國家間架起了一座便捷的橋樑,更是促進各民族、國家共同發展的催化劑。

  ***二***促進大學生對於各國文化的理解

  翻譯不但是不同的語言符號之間的轉換,也是全球化背景下各類文化、語言的相互滲透。尤其是中西方文化之間進行溝通與交流的體現。漢英翻譯是目前我國大學階段的英語四六級考試中出現的新題型,其中涉及到的中西方文化較多。學生為了答好此類題目,必須要看懂題目中的中文材料,真正掌握材料中的詞語、習語等,並要理解其中的段落結構與文章的主旨大意。此類題目要求學生具有良好的中文基礎,並對於中西方文化都有一定的瞭解。

  ***三***增強大學生的雙語表達能力

  漢英翻譯題目實質上是在檢測學生進行雙語轉化的能力。雙語轉化的能力在短期內是無法形成的,它要求學生去實踐大量的漢英翻譯活動,以在實踐中提高自己的雙語轉化能力。同時,提高學生的漢語與英語的書面表達能力也是一個重點問題。良好的書面表達能力是將漢語與英語進行有機融合,並做好翻譯工作的基礎。大量規範的漢英翻譯實踐,對於漢語與英語的雙語書面表達能力也會有顯著的提升。

  二、大學英語教學中翻譯策略的應用情況

  翻譯水平的高低可以直接反映出英語學習者的英語能力,同時其作為英語基本功也是組成大學英語教學內容的重要部分之一。翻譯教學能夠使學生的英語基礎知識得到充實並提高英語綜合水平,大部分的非英語專業學生都未系統化地對翻譯知識進行學習,這種現狀導致學生在經過了長期的英語學習後,在進行翻譯時仍然出現語句生硬、逐字翻譯、脫離語境等多方面的問題,對其綜合英語能力的提高產生了十分嚴重的阻礙作用。因此,大學英語教師應從翻譯理論、方法、技巧及策略等各方面對學生進行教授,並在英語學習的環境中潛移默化地將翻譯各方面的內容滲透給學生。下文對翻譯策略在不同文字型別中的作用進行分析,以期為大學英語教育者提供可借鑑的價值:

  ***一***基於表達型文章的以原作者為中心的翻譯策略

  譯者在翻譯過程中通過以文章原作者的源語言及創作意圖為依據對翻譯方法進行靈活選擇,這種翻譯策略就是以原作者為中心的,並且要求對原文字進行翻譯時應對原作者的個人情感及其作品中展現的社會背景、文化習俗等內容進行最大程度地還原。在表達型文章中,原作者在寫作中更注重對自身意願及情感價值觀進行表現,使得文章的語言具有較強的主觀性。因此,學生在對此類文章進行翻譯時,教師應將以原作者為中心的翻譯策略教授給學生,並指導學生在翻譯時結合作者本身情況、個人經歷及國家背景等各方面進行資訊傳達。對作者所表達的內容進行深入分析並通過翻譯將其意思傳達出來,滿足讀者的需求。

  以作者為中心的翻譯策略要求學生在翻譯過程中對原作者的表達思想及創作意圖充分地展現給讀者,將源語言的特點及與作者相關的社會傳統、異國文化等內容表達出來,同時體現出一定的美感。在教學過程中,教師可向學生說明以作者為中心的翻譯策略適用於表達型文字。大學英語教師在實際教學過程中應將這種翻譯策略適合的文章型別,即表達型文章,明確地告訴學生。作者對自己的思想進行記錄是表達型文章最主要的特徵。而表達這一行為的關鍵因素就是作者個人的思想、情感、態度等的體現。表達型文章具有多種形式,例如自傳、信件、散文及宣告等,作者通過將自己的個人情感思想及生活感悟等內容進行記錄和表達,主要關注自己本身,因此對讀者的需求較少注意。不同作家的寫作風格、方式及其思想都能夠反映在表達型文章中。例如,馬克?吐溫的文章以諷刺、辛辣為特點;佛朗西斯?培根的散文則以簡潔有力而著名。因此,教師應引導學生在對錶達型文章進行翻譯時選擇以作者為中心的翻譯策略。

  ***二***基於資訊型文字的以事實為中心的翻譯策略

  以事實為中心的翻譯策略指的是翻譯人員在進行翻譯時,可以選擇恰當的方式對描寫客觀現實的文字進行二次加工。但是,應選擇著重描述客觀事實的方式。在進行寫作時,原文字的作者會盡力減少語義不清晰或文字指向模糊等情況的出現。原文字的作者一般會使用客觀的語言風格,以指引讀者對於描述的事物以及文字的主旨有清晰的認識。在對於這種型別的文字進行翻譯時,老師要給予學生相應的指引,提醒學生注重還原原文字中的事實資訊,儘量以簡潔並明確的語言風格與文章結構進行翻譯。因此,學生需要客觀地對原文字中的客觀資訊進行翻譯。

  以事實為中心的翻譯策略主要適合應用於對資訊型文字進行翻譯的情況。資訊型文字的特點是在表達上十分注意對於現實事實與客觀資訊的描述,它可以為讀者提供大量的、客觀的資訊。有專家提出,“外部客觀環境、與主旨相關的現實事實以及語言之外的現實情況,是語言的資訊功能重心所在,其中還包括了資訊中所蘊含的觀點。”傳統的資訊型文字會涉及到各種型別與主題的資訊,例如新聞、教科書、學術論文以及會議記錄等等。資訊型文字的最大特點就是客觀性,即以敘述現實環境與客觀事實為重心,其中的核心是“事實”。資訊型文字的作者會盡量減少語義不清晰或文字指向模糊。作者一般會使用客觀的語言風格,以指引讀者對於描述的事物以及文字的主旨有清晰的認識。而對於讀者來說,閱讀資訊型文字是為了得到各個領域所特有的資訊。在對資訊型文字進行翻譯時,教師要對學生有所指引,讓學生學會在翻譯時避免主觀性、減少歧義、用詞準確並符合邏輯,並且要儘量以簡潔並明確的語言風格與文章結構進行翻譯。

  ***三***基於呼喚型文字的以讀者為中心的翻譯策略

  以讀者為中心的翻譯策略指的是在進行翻譯時,翻譯人員應以目標讀者的需求為重點進行翻譯。對於某類特定的文字來說,它們擁有自己的目標受眾與既定的讀者群體,原文字的目的就是要引起目標受眾的注意,喚起受眾相應的情緒,甚至可以使得受眾或是讀者群體產生具體的行為,例如購買商業產品、支援某個活動以及改變自身的固有觀念。所以對於此類文字,應以目標讀者的需求為重點進行翻譯。對於每一個片語都要細心考慮,並且注意敘事的語言風格。在對此類文字進行翻譯時,教師需要引導學生以母語的認知環境為重點。其中,翻譯的中心是譯文與原文的語用效果要儘量等同或相接近。而採用以讀者為中心的翻譯策略可以使學生達到語用等效翻譯的效果。

  以讀者為中心的翻譯策略主要適合應用於對呼喚型文字進行翻譯的情況。呼喚型文字的目的一般在於,呼喚目標受眾對於作者的寫作目的產生作者希望的反應。傳統的呼喚型文字一般涵蓋了通知通告、商業廣告以及文化宣傳等等。

  目標讀者是呼喚型文字的重心。因此,呼喚型文字的語言風格要符合目標讀者的喜好,並且要簡潔明瞭並容易引起目標讀者的關注。根據以讀者為中心的翻譯策略,在翻譯時要給讀者以相似的語境效果,學生需要學會使用母語中相似風格的片語與句式,來代替文字中原本的習語、俚語以及專門的文化用語。舉例如下:

  以“樂在上海”這個片語為例,可翻譯為“East or west,theShanghai fun is best”,因為對於英語國家的人來說,“East orwest,home is best”是非常熟悉的一種傳統說法。因此當以英語為母語的人看到這句翻譯時,他們會立刻明白其中的含義,並被其中的創意所吸引。

  結束語

  綜上所述,通過對基於三類不同型別文章適用的翻譯策略進行分析,可以看出,在英語翻譯過程中通過靈活利用翻譯方法、策略及技巧等對翻譯水平的提高有著尤為重要的作用,同時也能夠有效促進學生英語綜合能力的提升。因此,在大學英語教學中對翻譯策略進行詳細的講解並進行應用練習十分關鍵,教師應積極引導學生重視翻譯能力的提高,並學會應用翻譯策略提高自身的英語綜合學習能力。