詩經葛覃翻譯講解
《葛覃》是《詩經》裡面《國風》中的一首古詩。這首詩的主旨,全在末章點示的“歸寧父母”一句。然而“歸”在古代,既可指稱女子之出嫁,如《桃夭》的“之子于歸”;又可指稱出嫁女子的回返孃家,如《左傳·莊公二十七年》記“冬,杞伯姬來,歸寧也”。究竟取“出嫁”說好呢,還是“回孃家”說好?也實在無法與作詩人對證,只能讓讀者自己去體味了。接下來是小編為大家收集的,歡迎大家閱讀:
葛覃
葛之覃兮,施於中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集於灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。薄汙我私,薄澣我衣。害澣,害否,歸寧父母。
詩經葛覃【題解及原文】
這詩寫一個貴族女子準備歸寧的事。由歸寧引出“澣衣”,由“衣”而及“絺綌”,由“絺綌”而及“葛覃”。詩辭卻以葛覃開頭,直到最後才點明本旨。“黃鳥”三句自是借自然景物起興,似乎與本旨無關,但也未必是全然無關,因為群鳥鳴集和家人團聚是詩人可能有的聯想。
詩經葛覃【白話翻譯】
葛藤枝葉長有長,漫山遍野都生長,嫩綠葉子水汪汪。小鳥展翅來回飛,紛紛停落灌木上,唧唧啾啾把歌唱。
葛藤枝葉長有長,漫山遍野都生長,嫩綠葉子多有壯。收割水煮活兒忙,細布粗布分兩樣,做成新衣常年穿。
走去告訴我女師,我要探親回孃家。內衣勤洗要勤換,外衣勤洗好常穿。一件一件安排好,乾乾淨淨見爹孃。
詩經葛覃【講解】
人們常愛用“多義性”來解說詩意,這其實並不準確。“詩言志,歌永言”***《尚書·堯典》***。當詩人作詩以抒寫情志之時,其表達意向應該是明確的,不可能存在迥然不同的多種含義。但是,詩人用以表達情志的詞語,卻往往是多義的。倘若在詩之上下文中,那多種含義均可貫通,說詩者就很難判斷,究竟何義為作者所欲表達的“原意”了。為了不至過於武斷,人們只好承認:那首詩本有著“多種含義”。
我們對於《葛覃》,遇到的也正是這樣一個難題。這首詩的主旨,全在末章點示的“歸寧父母”一句。然而“歸”在古代,既可指稱女子之出嫁,如《桃夭》的“之子于歸”;又可指稱出嫁女子的回返孃家,如《左傳·莊公二十七年》記“冬,杞伯姬來,歸寧也”。所以,《毛詩序》定此詩為讚美“后妃”出嫁前“志在女工之事,躬儉節用,服澣濯之衣,尊敬師傅”的美德,其出嫁可以“安父母,化天下以婦道也”;而今人餘冠英等則以為,這是抒寫一貴族女子準備歸寧***回孃家***之情的詩。二者對主旨的判斷相去甚遠,但在詩意上又均可圓通。我們究竟取“出嫁”說好呢,還是“回孃家”說好?也實在無法與作詩人對證,只能讓讀者自己去體味了。
不管抒情主人公是待嫁女還是新嫁娘,她此刻正處在喜悅而急切的企盼之中卻毫無疑問。詩分三章,展出的是跳躍相接的三幅畫境。首章似乎無人,眼間只見一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽靜的山溝;然而這幽靜的清碧,又立即為一陣“喈喈”的鳴囀打破,抬眼一看,原來是美麗的黃雀,在灌木叢上啁哳***zhao1 zha1,擬聲詞。形容聲音煩雜而細碎--寒砧注***。不過這“無人”的境界,畢竟只是種錯覺,因為你忘記了,在那綠葛、黃雀背後,不分明有一位喜悅的女主人公,在那裡顧盼、聆聽麼?二章終於讓女主人公走進了詩行,但那身影卻是飄忽的:你剛看到她彎腰“刈”藤的情景,轉眼間又見她在家中“濩”葛、織作了。於是那萋萋滿谷的葛藤,又幻化成一匹匹飄拂的葛布;而我們的女主人公,則已在銅鏡前披著這“絺綌”,正喜孜孜試身呢!那一句“服之無斁”,又透露著辛勤勞作後的多少快慰和自豪?三章的境界卻又一變,詩行中多了位慈祥的“師氏”。她似乎在傾聽,又似乎在指點,因為她的女主人,此刻正央求她告知急需澣洗的衣物。“害澣?害否?歸寧父母”--那便是情急的女主人公,帶著羞澀和抑制不住的喜悅,終於向師氏透露的內心的祕密。這祕密無疑也被讀者偷聽到了,於是你恍然大悟,不禁莞爾而笑:站立在你面前的女主人公,原來是這樣一位急切待“歸”***出嫁或者回孃家***的新人!那麼前兩章的似斷似續,山谷中葛藤、黃雀的美好春景,和“刈濩”、織作的繁忙勞動,就不僅傳達著女主人公期盼中的喜悅,而且表現著一種熟習女工、勤勞能幹的自誇自贊了。這樣的女子,無論是嫁到夫家還是回返孃家,都是足以令夫家愛憐並帶給父母莫大安慰的。
在中國的傳統中,對女子的要求從來是嚴苛的。所謂“婦德、婦言、婦功、婦容”,便是古代的男子世界所強加給女子必須習練的“婦教”。其要在於規定女子必須“貞順”、“婉媚”和勤於絲麻織作之勞,老老實實作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配為人之婦。本詩所表現的,便正是一位“待歸”女子勤於“婦功”的情景。她的勤勉和勞苦,固然已被“歸寧父母”的自豪和喜悅所消解。但對於今天的讀者來說,是否還能從這份自豪和喜悅中,體味到一些連女主人公自己也未意識到的,那種曲從婦教、取悅父母夫婿的無奈和悲哀呢?***潘嘯龍***
【寒砧記】①上述賞析文字猶大謝山水詩,好則好矣,然終有“玄言尾巴”。鑑賞文字一旦要上升到政治立場上去探討,往往就會乏味得不堪入目,上文的最後一段是矣!如果不侷限於歷史上的內涵,今天的女子更應講求“四德”--品德高尚、言談文雅、才能出眾、舉止得當,這樣的境界難道不是今天的女士和男士都期望的?當今中國社會所缺少的就是:男人的紳士氣度,女人的淑女風範!一個社會如果貴族價值觀成不了主流,那麼這個社會就難以成為文明社會。②此詩一、二章應是興中有比:“施於中谷”、“集於灌木”喻出嫁;“維葉萋萋”、“其鳴喈喈”喻婚姻美滿、幸福,子孫繁盛。③關於末章的“汙、澣***浣***、害”三字,我有異議。查“汙、浣”皆洗濯之意,但略有不同:蓋“汙”乃漂洗、揉搓之洗法,主要應該用於洗“絺”布做成的柔軟的內衣;“浣”乃搗洗之法,即以木棒在石上搗而洗之,主要用於洗“綌”布做成的粗硬外衣。“害”,在這裡應該是語助詞,無實義。④關於此詩的題旨,我認為以作青年女子置備嫁衣為更好。首章寫採集做嫁衣的原料“葛”,由遍佈山谷的葛,興起對婚姻的想像,充滿了對未來的美好憧憬;次章寫制布過程,強調“服之無斁”,按“斁”字有傷害之意;末章寫古代衣服制成之後必經的洗濯過程。作為女子,在古代準備嫁衣大概是其最主要的工作,所以衣服準備好了,就可以“歸寧父母”了。⑤此詩末章可以翻譯為:“輕聲告保姆,思嫁情牽纏。搓洗貼身衣,搗洗我外衫。搗洗又搓洗,早嫁父母安。”