燭之武退秦師原文及翻譯
《 燭之武退秦師》選自《左傳·僖公十三年》。這是一篇記述行人辭令的散文。小編這裡為大家整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。
《燭之武退秦師》原文:
作者:左丘明【先秦】
九月甲午,晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮於晉,且貳於楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。
佚***yì***之狐言於鄭伯曰:“國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。”公從之。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。
夜,縋***zhuì***而出,見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,敢以煩執事。越國以鄙遠,君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李***lǐ*********之往來,共***gōng***其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉******,君之所知也。夫***fú***晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕***quē***秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。”秦伯說***yuè***,與鄭人盟。使杞子、逢***páng***孫、楊孫戍***shù***之,乃還***huán***。
子犯請擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知***zhì***;以亂易整,不武。吾其還也。”亦去之。
《燭之武退秦師》註釋:
***1***晉侯、秦伯:指晉文公和秦穆公。
***2***以其無禮於晉:指晉文公即位前流亡國外經過鄭國時,沒有受到應有的禮遇。倒裝句,於晉無禮。以,因為,連詞。其,代詞,它,指鄭國。於,對於
***3***且貳於楚:並且從屬於晉的同時又從屬於楚。且,並且,表遞進。貳,從屬二主。於,對,介詞。
***4***晉軍函陵:晉軍駐紮在函陵。軍,名詞作動詞,駐軍。函陵,鄭國地名,在今河南新鄭北。
***5***氾*** fán***南:氾水的南面,也屬鄭地。
***6***佚***yì***之狐:鄭國大夫。
***7***若:假如。使:派。見:拜見進見。從:聽從。
***8***辭:推辭。
***9***臣之壯也:我壯年的時候。
***10***猶:尚且。
***11***無能為也已:不能幹什麼了。為,做。已,同“矣”,語氣詞,了。
***12***用:任用。
***13***是寡人之過也:這是我的過錯。是,這。過,過錯。
***14***然:然而。
***15***許之:答應這件事。許,答應。
***16***縋***zhuì***:用繩子拴著人***或物***從上往下運。
***17***既:已經。
***18***敢以煩執事:冒昧地拿***亡鄭這件事***麻煩您手下的人。這是客氣的說法。敢,冒昧的。執事,執行事務的人,對對方的敬稱。
***19***越國以鄙***bǐ***遠:***然而***越過別國而把遠地***鄭國***當做邊邑。越,越過。鄙,邊邑。這裡作動詞,動詞意動用法,以…為邊邑。
***20***焉用亡鄭以陪鄰:為什麼要滅掉鄭國而給鄰國增加土地呢?焉:何。用:介詞,表原因。陪:增加。鄰:領國,指晉國。
***21***鄰之厚,君之薄也:鄰國的勢力雄厚了,您秦國的勢力也就相對削弱了。之:主謂之間取消句子獨立性。厚,增加。
***22***若舍鄭以為東道主:如果您放棄圍攻鄭國而把它作為東方道路上***招待過客***的主人。舍:放棄***圍鄭***。
***23***行李:出使的人。原寫做“行使”,後習慣寫做“行李”。
***24***共***gōng***其乏困:供給他們缺乏的東西。共,通“供”,供給。其:代指使者。
***25***嘗為晉君賜矣:曾經給予晉君恩惠***指秦穆公曾派兵護送晉惠公回國***。嘗,曾經。為,給予。賜,恩惠。為···賜:施恩。
***26***許君焦、瑕:***晉惠公***許諾給您焦、瑕兩城。
***27***朝濟而夕設版焉:指晉惠公早上渡過黃河回國,晚上就修築防禦工事。濟,渡河。設版,修築防禦工事。版,築土牆用的夾板。朝,在早晨。
***28***厭:通“饜”,滿足。
***29***東封鄭:在東邊讓鄭國成為晉國的邊境。封,疆界。這裡作用動詞。
***30***肆其西封:擴充套件它西邊的疆界。指晉國滅鄭以後,必將圖謀秦國。肆,延伸,擴張。封:疆界。
***31***闕:侵損,削減。盟:結盟。戍:守衛。還:撤軍回國。
***32***說:"說"同"悅"。
***33***微夫人之力不及此:假如沒有那個人的力量,我是不會到這個地步的。夫人:那人,指秦穆公。
***34***因人之力而敝之,不仁:依靠別人的力量,又返回來損害他,這是不仁道的。因:依靠。敝,損害。
***35***失其所與,不知:失掉自己的同盟者,這是不明智的。與,結交,親附。知:通“智”。
***36***以亂易整,不武:用混亂相攻取代聯合一致,是不符合武德的。易,代替。武,指使用武力是所應遵守的道義準則。不武,不符合武德。整,指一致的步調。
***37***吾其還也:我們還是回去吧。其,表商量或希望的語氣,還是。
***38***去之:離開鄭國。之,指代鄭國。
《燭之武退秦師》翻譯:
晉文公和秦穆公會出兵圍攻鄭國,因為鄭國曾對晉文公無禮,***晉文公落難時候,曾經過鄭國,不受禮待***並且從屬於晉國的同時又從屬於楚國。***鄭伯有曹盟在先,又不肯專一事晉,猶生結楚之心.***晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾水的南面。
鄭國大夫對鄭伯說:“鄭國處於危險之中,如果能派燭之武去見秦伯,一定能說服他們撤軍。”鄭伯同意了。燭之武推辭說:“我年輕時,尚且不如別人;現在老了,不能幹什麼了。”鄭文公說:“我早先沒有重用您,現在危急之中求您,這是我的過錯。然而鄭國滅亡了,對您也不利啊!”燭之武就答應了。
夜晚***有人***用繩子***將燭之武***從城上放下去,去見秦伯,燭之武說:“秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經知道要滅亡了。如果滅掉鄭國對您有好處那麼***我***怎敢冒昧地用這種方式來麻煩你呢。越過別的國家***晉國***把遠地***鄭國***作為***秦國的***邊邑,您知道這是困難的,***您***為什麼要滅掉鄭國而給鄰國增加土地呢?鄰國的國力雄厚了,您的國力也就相對削弱了。如果您放棄圍攻鄭國而把他當做東方道路上接待過客的主任,出使的人來來往往,***鄭國可以隨時***供給他們缺少的東西,***對您秦國來說,***也沒有什麼害處。而且您曾經給予晉惠公恩惠,晉惠公曾答應給您焦、瑕二座城池。***然而,***他早上渡過黃河回國,晚上就修築防禦工事,這是您知道的。晉國,何時才能滿足的呢?***現在它***已經在東邊使鄭國成為它的邊境,又想往西擴大邊界。如果不侵損秦國,將從哪裡得到它所貪求的土地呢?削弱秦國對晉國有利,希望您考慮這件事!”秦伯***心裡***贊同,就與鄭國簽訂了盟約。派杞子、逢孫、楊孫守衛鄭國,於是秦國就撤軍了。
子犯請求襲擊秦軍。晉文公說:“不行!假如沒有那人的力量,我是不會到這個地步的依靠別人的力量而又反過來損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟國,這是不明智的;用散亂代替整編,這是不符合武德的。我們還是回去吧!”晉軍也撤離了鄭國。