詩經月出的譯文

  月出

  原文:

  月出皎兮。佼人僚兮。舒窈糾兮。勞心悄兮。

  月出皓兮。佼人懰兮。舒憂受兮。勞心慅兮。

  月出照兮。佼人燎兮。舒夭紹兮。勞心慘兮。

  譯文

  多麼皎潔的月光,照見你嬌美的臉龐,你嫻雅苗條的倩影,牽動我深情的愁腸!

  多麼素淨的月光,照見你嫵媚的臉龐.你嫻雅婀娜的倩影,牽動我紛亂的愁腸!

  多麼明朗的月光,照見你亮麗的臉龐,你嫻雅輕盈的倩影,牽動我焦盼的愁腸!

  註釋

  ①皎:毛傳:“皎,月光也。”謂月光潔白明亮。關於詩的主題,《毛詩序》認為是諷刺陳國統治者“好色”,朱熹《詩集傳》謂“此亦男女相悅而相念之辭”。高亨《詩經今注》認為描繪“陳國統治者,殺害了一位英俊人物”。現在多認為是月下相思的愛情詩。

  ②佼***jiāo***:同“姣”,美好。“佼人”即美人。僚:同“嫽”,嬌美。

  ③舒:舒徐,舒緩,指從容嫻雅。窈糾:與第二、三章的“懮***yǒu***受”、“夭紹”,皆形容女子行走時體態的曲線美。

  ④勞心:憂心。悄:憂愁狀。

  ⑤懰***liǔ***:嫵媚。

  ⑥慅***cǎo***:憂愁,心神不安。

  ⑦照:照耀***大地***。

  ⑧燎:明也。一說姣美。

  ⑨慘***zào***:當為“懆***cǎo***”,焦躁貌。