詩經墓門的譯文及註釋
墓門
原文:
墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。
墓門有梅,有鴞萃止。夫也不良,歌以訊之。訊予不顧,顛倒思予。
譯文
墓門前長著棗樹,就操起斧子把它砍掉。這個人是不良之徒,國中的人無不知曉。知道他居心險惡卻不加制止,很早以來就已這樣糟糕。
墓門前長著梅樹,貓頭鷹聚集在樹上。這個人是不良之徒,唱支歌兒把警鐘敲響。告戒的話充耳不聞,栽了跟斗才想起我的歌唱。
註釋
①墓門:墓道的門。一說陳國城名。棘:酸棗樹。
②斯:析,劈開,砍掉。
③夫:這個人,指陳陀。
④知而不已:儘管盡人皆知,他卻依然如故。
⑤誰昔:往昔,由來已久。然:這樣。
⑥梅:梅樹。一說梅即棘,梅古文作“槑”,與棘形近,遂致誤。
⑦鴞***xiāo***:貓頭鷹,古人認為是惡鳥。萃:集,棲息。
⑧訊:借作“誶”***suì***,斥責,告戒。
⑨顛倒:跌倒。