詩經唐風蟋蟀的原文附賞析

  《國風·唐風·蟋蟀》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這首詩主要寫詩人感物傷時,勸誡自己和別人勤勉,或說有勸人及時行樂之意。下面給大家整理了詩經唐風蟋蟀相關資料,希望可以幫到大家!

  詩經唐風蟋蟀的原文

  蟋蟀

  蟋蟀在堂,歲聿其莫。今我不樂,日月其除。無已大康,職思其居。好樂無荒,良士瞿瞿。

  蟋蟀在堂,歲聿其逝。今我不樂,日月其邁。無已大康,職思其外。好樂無荒,良士蹶蹶。

  蟋蟀在堂,役車其休。今我不樂,日月其慆。無以大康。職思其憂。好樂無荒,良士休休。

  詩經唐風蟋蟀的註釋及譯文

  註釋

  1、蟋蟀在堂:古人以候蟲紀時。《豳風·七月》篇雲:“七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下。”在宇、在戶、入床下就是本篇所謂“在堂”。“在堂”是對“在野”而言。蟋蟀本在野地,由野而堂是為了避寒,所以詩人用此句表示歲將暮的光景。

  2、聿***玉yù***:同“曰”,語助詞。莫:是“暮”的古寫。“其暮”,言將盡。

  3、除:過去。以上兩句是說這時候如再不尋樂,可樂的日子就要過去了。

  4、已:過甚。大:讀“泰”。“泰康”,安樂。

  5、職:當。居:謂所處的地位。以上兩句是預先警戒之辭,言享樂別過分了,得想到自己的職務。

  6、荒:廢弛。

  7、瞿瞿:驚顧貌。這裡用來表示警惕之意。以上兩句言良士時時警惕,所以為樂而不致荒廢業務。“好樂無荒”承“無已大康”,“良士瞿瞿” 承“職思其居”。

  8、邁:行。

  9、外:本位以外的工作。蘇轍《詩集傳》:“既思其職,又思其職之外。”

  10、蹶蹶:動作勤勉之貌。

  11、役車:車名,方箱駕牛,農家收穫時用來裝載穀物。役車其休:言農事已畢。

  12、憂:《鄭箋》:“憂者,謂鄰國侵伐之憂。”

  13、慆:“滔”的借字。滔滔是行貌,這裡單用一個字,詞義相同。

  14、休休:寬容。這句和“職思其憂”相應。惟其“思憂”,所以能心寬無憂。

  譯文

  蟋蟀鳴叫在堂屋,

  一年匆匆到歲末。

  賢者懂得要約束。

  蟋蟀鳴叫在堂屋,

  若我現在不行樂,

  轉眼光陰白白過。

  尋歡作樂別過度,

  自己地位要記住。

  行樂不能荒正業,

  一年匆匆到歲末。

  若我現在不行樂,

  轉眼光陰白白過。

  尋歡作樂別過度,

  分外的事要惦記。

  行樂不能荒正業,

  賢者懂得要勤奮。

  蟋蟀鳴叫在堂屋,

  歲末役車也休息。

  若我現在不行樂,

  轉眼光陰白白過。

  尋歡作樂別過度,

  國家憂患記心頭。

  行樂不能荒正業,

  賢者懂得要節制。

  詩經唐風蟋蟀的賞析

  人生苦短,轉眼就是百年。“高堂明鏡悲白髮,朝如青瓦位如雪。”歲月的無情,人生的短促,早被人們領悟透了,寫絕了。怎麼個活法,在古人的心目中似乎只有享樂和建功立業光宗耀祖兩端。要麼是及時行樂,荒淫無度,醉生夢死,要麼是立功立名立德。

  我們在這裡看到的是另一種活法:既要及時行樂,又要有所節制;既要充分享受人生,又要保持忠於職守的精神和憂患意識。在荒淫和苦行之間選擇一條中間道路,似乎是一種符合現代意識的活法。日本人信奉拼命地工作,拼命地享受***實際上是工作多於享受***,如今被我們拿來當作一種活法的標本。其實,這樣的標本早已有我們自己的祖先作了示範,何須從東洋人那裡去學。

  充滿世俗精神和氣息的既享樂又幹活的“中間”活法是非常現實,也非常有吸引力的,大概可以算得上一種比較理想的活法。它不要求我們像浮士德那麼不斷地去進取、開拓、發現,用不著去冒險尋求刺激。不要求我們像西西弗斯那樣不斷徒勞地推巨石上山,也不要求我們像教徒那樣去修道院禁慾苦修,不食人間煙火。

  不過,要真的實行起來,中間活法怕是有相當難度的。人是一種不大經得起誘惑的軟弱的動物,具有自制力和理性精神的人畢竟很少,不知不覺或有意識放縱自己的人卻很多。我們實行起來多半不會偏於苦行和工作狂的一面,而會偏向縱情於聲色犬馬鳳花雪月而不能自拔的一方,時常樂而忘返,樂不思蜀。

  尼采曾用酒神精神和日神精神來代表人類的狂歡和理性兩種精神。或許這是上帝的有意安排,把這兩個對立面放進我們體內,讓我們自己去作選擇:或者縱情享受,或者拼命幹活,只有不同尋常的人才會把二者結合得很好。選擇就是考驗,答卷要由我們自己來填寫。