英語六級翻譯強化訓練與譯文

  下面是小編整理的,希望對大家有幫助。

  【翻譯原文】

  景德鎮***Jingdezhen***位於江西省東北部,以瓷器而聞名,歷來被譽為中國的 “千年瓷都”。在景德鎮出產的各類瓷器中,尤以青花瓷***blue and white porcelain***最為突出。清代是青花瓷的鼎盛時期,景德鎮青花瓷以其燒造精緻而獨佔鰲頭。新中國成立後,在景德鎮設立了人民瓷廠***People'sPorcelain Factory***專門生產青花瓷。景德鎮青花瓷造型優美,色彩絢麗,裝飾精美,是景德鎮四大傳統名瓷之一,素有“永不凋謝的青花”之稱。青花瓷遠銷世界各地,受到世界人民的喜愛。

  【參考譯文】

  Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored as“home of porcelain for thousands of years” inChina. Among different types of porcelain producedin Jingdezhen,blue and white porcelain is the mostrenowned. Blue and white porcelain reached its peak in the Qing Dynasty.Blue and whiteporcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production. After new China was founded,People's Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelainspecially. Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color anddelicately decorated. It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of “ever-green blue and white porcelain”.Blue and white porcelainhas been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.



 

  【翻譯原文】

  光棍節***Singles'Day***是每年的11月11日,它是單身人群專屬節日。事實上,單身人群擁有特殊的節日來慶祝自己生活的國家,中國是世界上唯一一個。20世紀90年代,全國各高校首次慶祝光棍節。光棍節之所以得名是因為11月11日包含四個“1”。慶祝光棍節的流行方式是和單身朋友共進晚餐。很多人希望在這一天告別單身生活。很多人去參加相親會,也有很多人選擇在這一天結婚。除了“單身”的意思,日期裡的四個“1”也代表“我的唯一”裡的“唯一”。

  【參考譯文】

  Singles'Day falls on November 11th each year,andthis new holiday is one exclusively for people whoare still single. In fact, China is the only country inthe world that has a special day for singles tocelebrate their life. Singles’Day was first celebratedat various universities in China in the 1990s. It got the name Singles'Day because the dateconsists of four “ones”. The popular way to celebrate Singles' Day is to have dinner with yoursingle friends. Many singles also hope to say goodbye to their single life on this day. Many go toblind date parties and many choose to marry on this day. In addition to meaning “single”,thefour “ones”of the date can also refer to “only one” as in “the only one for me”.


 

  【翻譯原文】

  中國菜舉世聞名,而菜名更是詼諧有趣,妙趣橫生,充滿中國人的智慧。很多菜名用字典雅瑰麗,充滿吉祥喜慶之氣,諸如把豆苗***bean seedling***比作“龍鬚”,雞蛋美名“芙蓉***Confederate rose***”或“鳳凰”,雞爪稱“鳳爪”,豆腐***tofu***叫成“白玉”,等。不少菜名豪華氣派,美不可言,有種湯叫“珍珠瑪瑙***agate***翡翠湯”,只是豆腐、番茄加青菜。一些含有祝賀或象徵吉祥的菜名,如竹筍炒排骨是 “步步高昇”。有些菜名採用的是成語,蘿蔔絲上放根紅辣椒表示“踏雪尋梅”。

  【參考譯文】

  Chinese dishes are world-famous, and the dish names are humorous, interesting and full of wits, fully embodying the wisdom of Chinese people. Many dishes are named with elegant and magnificent characters and are full of auspicious and festive atmosphere. For example, the bean seedling is called “dragon beard”, egg is called “Confederate rose” or “phoenix”,chicken claw is called “phoenix talon”,tofu is called“white jade” and so on.Many dish names are in luxurious style and their beauty is beyond words. For example,there is a soup called “soup of pearl, agate and jade”,but its ingredients are only tofu, tomatoes and vegetables. Some dish names express congratulation or symbolize auspiciousness, such as pork ribs fried with bamboo shoots is called “higher and higher' Some dish names are idioms,such as turnip strips with a red pepper is called “looking for plum flowers while treading on the snow”.