外國英語詩歌欣賞

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面小編為大家帶來,歡迎大家閱讀!

  :速度

  the people planting potatoes are infected by dawn

  infected by the sun as it rises

  quickly they work the world is quick at this time

  quickly the dew dries quickly the field voles scamper off

  at times like this you need to be quick labourers

  are quick to remove their jackets to bare their arms

  a whole day's work depends on a good morning start this is how

  primary school teachers educate their students they

  react with speed the invisible world in their classrooms

  the morning’s Chinese lesson is understood on paper as

  a few set phrases left over from yesterday

  at dusk the world slows right down

  the ranks of the earth slow down facing westwards

  formations of corn-fields and low hills

  formations of rivers and forests

  formations of villages and sunflowers

  everything slows down facing westward

  all those shadows dragged over things slow right down

  like silk wrapped round the body of night

  slipping away, bolt by bolt

  the potato planters carrying their tools

  mingle with the kids coming home from school

  they walk slowly over the uplands

  home ahead of them not worried about time

  the children dawdle

  no more homework to do

  the adults dawdle

  because the potatoes have all been planted

  they’re all so slow

  as if the earth had somehow got into their bodies

  but those things planted at speed

  have in no sense slowed down nor have they ever gained speed

  incapable both of speed and slowness

  they’ve simply begun and all they have to do is grow

  is be from morning to night

  from spring to autumn

  neither hurried nor slow right to the very end

  種土豆的人們受到黎明的感染

  受到正在上升的太陽的感染

  活幹得很快這時候世界是快的

  露水乾得很快田鼠逃得很快

  在這樣的時候應該趕快勞動者

  很快就脫去了上衣光起了膀子

  一日之計在於晨小學教師

  也是這樣教育學生他們

  快速反應著教室裡看不見世界

  早晨的語文在紙上被理解為

  一些昨天剩下的成語

  在黃昏中世界就慢下來

  大地的隊伍朝著西方慢下來

  玉米地和山崗的佇列

  河流和樹林的佇列

  村莊和向日葵的佇列

  一切都朝著西方慢下來

  所有拖在物體上的影子都慢下來

  像裹著黑夜之身的絲綢

  一匹匹滑落下去

  種土豆的人們拎著工具

  和離開了學校的孩子們會合

  在高地上緩慢地走著

  前面是家他們不擔心時間

  孩子們慢吞吞的

  再沒有課外作業

  大人們慢吞吞的

  因為土豆已經全部種下

  他們那麼緩慢

  彷彿大地進入了他們的身體

  那在快速中被種下的東西

  並沒有慢下來也從未快過

  它們不能快也無法慢

  只是開始了就要生長著

  就要從早到晚從春天到秋天

  在著不緊不慢直到結束

  外國英語詩歌欣賞:與星同遊

  at either end of the refugee horizon the stars

  a crystal tempest in time with you

  half the sky like harvested fields

  you are a grain of corngrinding in the mill

  you scan the scenethe way that enemies yearn for each other

  a man walking through a century in time with the stars

  drinking water on that seashore

  hearing that drumbeating from the forehead to the back of the brain

  stabbing skinchiselling bones one by one into silvery white

  looking at the stars you too begin to float

  floating inside yourself

  time differencesdecaying along with the body

  only in starlight does the golden ocean disclose its flesh-eating processes

  half the sky the depth of remaining life

  falls

  you are the other half that is chosen

  when you can’t help shining you can’t help falling apart

  在逃難的地平線兩邊星星是和你

  同步的水晶風暴

  半個天空像被收割後的田野

  你是一粒小麥在磨坊裡磨著

  你眺望像仇敵們互相思念

  一個人用星的步子行走百年

  在那海邊喝水

  聽那鼓聲從前額敲擊到腦後

  刺破面板把骨頭鑿刻得根根銀白

  看著星星自己也浮動起來

  你在你裡邊浮動

  時差隨著一具軀體而腐爛

  金色大海隨著星光才暴露食肉的過程

  半個天空殘存活著的深度

  落下

  你是被選中的另外半個

  在不得不明亮時不得不四分五裂