關於幼兒英語故事表演稿
幼兒英語故事對激發幼兒學習英語興趣,培養幼兒的聽、說及交際等諸方面的能力有著不可或缺的作用。小編精心收集了,供大家欣賞學習!
:牛棚裡的雄鹿
A stag, chased from his lair by the hounds, took refuge in a farmyard, and, entering a stable where a number of oxen were stalled, thrust himself under a pile of hay in a vacant stall, where he lay concealed, all but the tips of his horns. Presently one of the oxen said to him, "What has induced you to come in here? Aren't you aware of the risk you are running of being captured by the herdsmen?" To which he replied, "Pray let me stay for the present. When night comes I shall easily escape under cover of the dark."
In the course of the afternoon more than one of the farm-hands came in, to attend to the wants of the cattle, but not one of them noticed the presence of the stag, who accordingly began to congratulate himself on his escape and to express his gratitude to the oxen. "We wish you well," said the one who had spoken before, "but you are not out of danger yet. If the master comes, you will certainly be found out, for nothing ever escapes his keen eyes."
Presently, sure enough, in he came, and made a great to-do about the way the oxen were kept. "The beasts are starving," he cried; "here, give them more hay, and put plenty of litter under them." As he spoke, he seized an armful himself from the pile where the stag lay concealed, and at once detected him. Calling his men, he had him seized at once and killed for the table.
一隻雄鹿被獵狗趕出了巢,只得躲進一個農家小院裡。他闖進一個滿是公牛的牛棚裡,拼命擠進空牛欄的乾草堆中,藏了起來,但是他的鹿角卻一直藏在外面。不久,一頭公牛對他說:“是什麼原因讓你到這裡來自投羅網呢?呆在這裡很危險,會被牧人抓走的。你知不知道?”雄鹿回答說:“求求你,就讓我在這裡呆一會兒吧。當夜幕降臨後,我就能有機會在黑暗中逃走了”。
整個下午都很平安,雖然有幾個僱工來牛棚照料牛群,但是沒有一個人注意到雄鹿的存在,雄鹿一邊暗自慶幸可以平安逃走,一邊對公牛表示感激。“我們都希望你能平安,”先前和雄鹿講話的那頭公牛又開口了,“但是,你還沒能完全脫離危險。如果主人來了,你可能就會被發現,因為沒有什麼能逃出他的眼睛。”
正說著,農場主來了,開始抱怨工人沒有照料好牛群。“牲口都餓著呢,”他大喊道,“這裡再多加點乾草,要給他們足夠的鋪墊。”他一邊說著話,一邊檢視雄鹿躲身的乾草堆,立刻認出了雄鹿。於是,他叫來幫工,立刻抓住雄鹿並殺死它美餐一頓。
:披著羊皮的狼
A qolf resolved to disguise himself in order that he might prey upon a flock of sheep without fear of detection.
So he clothed himself in a sheepskin, and slipped among the sheep when they were out at pasture. He completely deceived the shepherd, and when the flock was penned for the night he was shut in with the rest.
But that very night as it happened, the shepherd, requiring a supply of mutton for the table, laid hands on the wolf in mistake for a sheep, and killed him with his knife on the spot.
為了不被察覺地捕食一群羊,狼下決心要偽裝自己。
於是,他披上一身羊皮,趁羊群在牧場裡遊蕩時悄然混進去。他完全騙過了放羊倌,晚上羊群被關進欄裡時,他也被一起關了進去。
但是,就在那個晚上,牧羊人想吃羊肉,於是把手放在披著羊皮的狼上,一刀就殺了他。
:螞蚱和螞蟻
One fine day in winter some ants were busy drying their store of corn, which had got rather damp during a long spell of rain. Presently up came a grasshopper and begged them to spare her a few grains, "For," she said, "I'm simply starving." The ants stopped work for a moment, though this was against their principles. "May we ask," said they, "what you were doing with yourself all last summer? Why didn't you collect a store of food for the winter?" "The fact is," replied the grasshopper, "I was so busy singing that I hadn't the time." "If you spent the summer singing," replied the ants, "you can't do better than spend the winter dancing." And they chuckled and went on with their work.
冬天一個溫暖如春的日子裡,螞蟻們正忙著晒乾自己儲存的糧食。由於下來很長時間的雨,糧食已經非常潮溼了。這時,來了一隻螞蚱,向他們乞討一點糧食。“因為,”螞蚱說,“我實在是餓壞了。”儘管有點違背原則,但螞蟻們還是停下了手頭的工作。“我們能問一下嗎?”他們說,“整個夏天你都在做些什麼呢?為什麼不為冬天儲存一些糧食呢?”“實際上,”螞蚱回答道,“我一直在忙著唱歌,根本沒有時間儲存糧食。”“如果你整個夏天都在唱歌,”螞蟻們回答道,“那麼,你最好在冬天就忙著跳舞吧。”他們哈哈大笑起來,繼續忙於各自的工作。