唯美英文小詩賞析

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面小編為大家帶來,歡迎大家閱讀!

  :我歌唱一個人的自身

  One’S-SelF I sing—a simple, separate Person;

  Yet utter the word Democratic, the word En-masse.

  Of Physiology from top to toe I sing;

  Not physiognomy alone, nor brain alone, is worthy for the muse—I say the

  Form complete is worthier far;

  The Female equally with the male I sing.

  Of Life immense in passion, pulse, and power,

  Cheerful—for freest action form’d, under the laws divine,

  The Modern Man I sing.

  我歌唱一個人的自身、一個單一的個別的人、

  不過要用民主的這個詞、全體這個詞的聲音。

  我歌唱從頭到腳的生理學,

  我說不單隻外貌和腦子,整個形體更值得歌吟,

  而且,與男性平等,我也歌唱女性。

  我歌唱現代的人,

  那情感、意向和能力上的巨大生命,

  他愉快、能採取合乎神聖法則的最自由的行動。

  :我們有一份黑夜要忍受

  Our share of night to bear --

  Our share of morning --

  Our blank in bliss to fill

  Our blank in scorning --

  Here a star, and there a star,

  Some lose their way!

  Here a mist, and there a mist,

  Afterwards -- Day!

  我們有一份黑夜要忍受—

  我們有一份黎明—

  我們有一份歡樂的空白要填充—

  我們有一份憎恨—

  這裡一顆星那裡一顆星,

  有些,迷了方向!

  這裡一團霧那裡一團霧,

  然後,陽光!

  :頭腦,比天空遼闊

  The Brain -- is wider than the Sky --

  For -- put them side by side --

  The one the other will contain

  With ease -- and You -- beside --

  The Brain is deeper than the sea --

  For -- hold them -- Blue to Blue --

  The one the other will absorb --

  As Sponges -- Buckets -- do --

  The Brain is just the weight of God --

  For -- Heft them -- Pound for Pound --

  And they will differ -- if they do --

  As Syllable from Sound --

  頭腦,比天空遼闊——

  因為,把他們放在一起——

  一個能包含另一個

  輕易,而且,還能容你——

  頭腦,比海洋更深——

  因為,對比他們,藍對藍——

  一個能吸收另一個

  象水桶,也象,海綿——

  頭腦,和上帝相等——

  因為,稱一稱,一磅對一磅——

  他們,如果有區別——

  就象音節,不同於音響——