唯美英文小詩賞析
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面小編為大家帶來,歡迎大家閱讀!
:我歌唱一個人的自身
One’S-SelF I sing—a simple, separate Person;
Yet utter the word Democratic, the word En-masse.
Of Physiology from top to toe I sing;
Not physiognomy alone, nor brain alone, is worthy for the muse—I say the
Form complete is worthier far;
The Female equally with the male I sing.
Of Life immense in passion, pulse, and power,
Cheerful—for freest action form’d, under the laws divine,
The Modern Man I sing.
我歌唱一個人的自身、一個單一的個別的人、
不過要用民主的這個詞、全體這個詞的聲音。
我歌唱從頭到腳的生理學,
我說不單隻外貌和腦子,整個形體更值得歌吟,
而且,與男性平等,我也歌唱女性。
我歌唱現代的人,
那情感、意向和能力上的巨大生命,
他愉快、能採取合乎神聖法則的最自由的行動。
:我們有一份黑夜要忍受
Our share of night to bear --
Our share of morning --
Our blank in bliss to fill
Our blank in scorning --
Here a star, and there a star,
Some lose their way!
Here a mist, and there a mist,
Afterwards -- Day!
我們有一份黑夜要忍受—
我們有一份黎明—
我們有一份歡樂的空白要填充—
我們有一份憎恨—
這裡一顆星那裡一顆星,
有些,迷了方向!
這裡一團霧那裡一團霧,
然後,陽光!
:頭腦,比天空遼闊
The Brain -- is wider than the Sky --
For -- put them side by side --
The one the other will contain
With ease -- and You -- beside --
The Brain is deeper than the sea --
For -- hold them -- Blue to Blue --
The one the other will absorb --
As Sponges -- Buckets -- do --
The Brain is just the weight of God --
For -- Heft them -- Pound for Pound --
And they will differ -- if they do --
As Syllable from Sound --
頭腦,比天空遼闊——
因為,把他們放在一起——
一個能包含另一個
輕易,而且,還能容你——
頭腦,比海洋更深——
因為,對比他們,藍對藍——
一個能吸收另一個
象水桶,也象,海綿——
頭腦,和上帝相等——
因為,稱一稱,一磅對一磅——
他們,如果有區別——
就象音節,不同於音響——