試論英漢互譯的不對等性

  摘要:本文以韓禮德和哈桑的銜接理論為基礎,對銜接的主要手段***結構銜接和非結構銜接***作了較詳細的理論闡述,並且運用大量的例句作為舉例說明,使得學生能夠學習、運用這些銜接機制來組織完整連貫的句子。並在此基礎上,對大學英語寫作中的銜接教學提出一些感想和建議。

  關鍵詞: 翻譯;文化傳遞;文化差異;不對等性;

  翻譯是把一種語言文字所表達的意義用另一種語言文字表達出來。但

您正在訪問的文章《試論英漢互譯的不對等性》因涉及到敏感詞彙暫時無法顯示,我們的工作人員正在加緊處理中,請您稍後再訪問,感謝您的支援!

> > >
>

將本文的Word文件下載到電腦,請使用最新版的WORD和WPS軟體開啟,如發現文件不全可以發郵件到[email protected]申請處理。

> > > > > > > > > >

驗證碼

> > >

請使用微信掃描二維碼支付

> >

如開通VIP或下載有問題,請聯絡客服(18388119738)

最近訪問