捕蛇者說原文及翻譯
《捕蛇者說》寫於柳宗元被貶為永州司馬***現在湖南零陵***時,是柳宗元的散文名篇。小編這裡為大家整理了這首作品的原文和翻譯,希望大家喜歡。
《捕蛇者說》原文:
作者:柳宗元【唐朝】
永州之野產異蛇:黑質而白章,觸草木盡死;以齧人,無御之者。然得而腊之以為餌,可以已大風、攣踠、瘻癘,去死肌,殺三蟲。其始太醫以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當其租入。永之人爭奔走焉。
有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死於是,吾父死於是,今吾嗣為之十二年,幾死者數矣。”言之貌若甚戚者。餘悲之,且曰:“若毒之乎?餘將告於蒞事者,更若役,復若賦,則如何?”蔣氏大戚,汪然出涕,曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣。而鄉鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入。號呼而轉徙,飢渴而頓踣。觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者,相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無一焉。與吾父居者,今其室十無二三焉。與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死即徙爾,而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳突乎南北;譁然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹食之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦有是哉。今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?”
《捕蛇者說》註釋:
1.之:的。
2.野:郊外。
3.產:生產。
4.異:奇特的。
5.章,花紋。
6.觸:碰。
7.盡:全。
8.以:假設連詞,如果。
9.齧:用牙咬。
10.御:抵擋。
11之:指被毒蛇咬後的傷毒。
12然得而臘之:然,但。得,抓住。而,表順接。之,它,代永州的異蛇。
13臘***xī***:乾肉,這裡作動詞用,指把蛇肉晾乾。
14以為餌:以,用來。為,作為。餌,糕餅,這裡指藥餌。即藥引子
15可以:可以用來。可,可以。以,用來。
16已:止,治癒。
17去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。
18三蟲:泛指人體內的寄生蟲。
19其始:其,助詞,不譯。始:剛開始。
20太醫以王命聚之:以,用。命:命令。聚,徵集。之:這種蛇,指永州異蛇。
21歲賦其二:歲,每年。賦,徵收、斂取。其,這種蛇,指永州異蛇。二,兩次
22募:招收。
23者:……的人。
24當其租入:***允許用蛇***抵他的稅收。當,抵。
25奔走:指忙著做某件事。
26焉:兼詞,於之,在捕蛇這件事上。也可理解為——語氣詞兼代詞。
27專其利:獨佔這種***捕蛇而不用交稅的***好處。
28則:卻。
29死於是:死在***捕蛇***這件事上。
30今:現在。
31嗣:繼承。
32數:幾次
33為之:做捕蛇這件事。
34幾***jī***:幾乎,差點兒.
34幾死者:幾乎要被蛇咬死的情況。
35數:多次。
36言之:之,音節助詞,無實義。
37貌若甚戚者:表情好像非常憂傷的樣子。戚,憂傷。
38餘悲之:我同情他。
39且:並且。
40若毒之乎:你怨恨***捕蛇***這件事嗎。
41將:打算。
42於:向。
43蒞事者:管理政事的人,指地方官。
44更若役:更換你的差事。役:差事。
45復:恢復。賦:賦稅。
46則何如:那麼怎麼樣。
47大:非常。
48汪然:滿眼含淚的樣子。
49涕:眼淚。
50生:使……活下去。
51斯:此,這。
52若:比得上。
53甚:那麼。
54向:從前。
55為:做。
56病:困苦不堪。
57自:自從。
58居:居住。
59積於今:算到現在。積,一年一年累積起來。
60生:生活。
61日:一天天。
62蹙:窘迫。
63徙:遷移。
64殫:盡,竭盡。
65竭:盡。
66廬:簡陋的房屋。
67頓踣:***勞累地***跌倒在地上。
68犯:冒。
69癘:這裡指疫氣。
70曩 :從前。
71其室:他們的家。
72非…則…:不是…就是…。
73爾:用於句尾,表示限制的語氣。
74囂:叫喊。
75隳突:衝撞毀壞。
76駭:使人害怕。
77雖:即使。
78恂恂:小心謹慎的樣子。
79缶:瓦罐。
80弛然:放心的樣子。
81之:指代蛇。
82時:到***規定獻蛇的***時候。
83退:回來。
84甘:有味地。
85有:生產出來的東西。
86齒:年齡。
87蓋:用於句首,帶有估計的語氣。
88犯:冒著。
89熙熙:快樂的樣子。
90旦旦:天天。
91毒:怨恨。
92是:這,指冒死亡的危險。
93苛:苛刻。
94乎:相當“於”,對.
95於:比。
96故:所以。
97以:用來。
98俟:等待。
99人風:即民風。唐代為了避李世民的諱,用“人”字代“民”字。
《捕蛇者說》翻譯:
永州的野外出產一種奇特的蛇,***它有著***黑色的底子白色的花紋;如果這種蛇碰到草木,草木全都乾枯而死;如果蛇用牙齒咬人,沒有能夠抵擋***蛇毒***的方法。然而捉到後晾乾把它用來作成藥餌,可以用來治癒大風、攣踠、瘻、癘,去除死肉,殺死人體內的寄生蟲。起初,太醫用皇帝的命令徵集這種蛇,每年徵收這種蛇兩次,招募能夠捕捉這種蛇的人,充抵他的賦稅繳納。永州的人都爭著去做***捕蛇***這件事。
有個姓蔣的人家,享有這種***捕蛇而不納稅的***好處已經三代了。我問他,他卻說:“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。現在我繼承祖業幹這差事也已十二年了,險些喪命也有好幾次了。”他說這番話時,臉上好像很憂傷的樣子。
我很同情他,並且說:“你怨恨這差事嗎?我打算告訴管理政事的地方官,讓他更換你的差事,恢復你的賦稅,那怎麼樣?”
蔣氏***聽了***,更加悲傷,滿眼含淚地說:“你要哀憐我,使我活下去嗎?然而我幹這差事的不幸,還比不上恢復我繳納賦稅的不幸那麼厲害呀。***假使***從前我不當這個差,那我就早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個地方,累計到現在,已經六十年了,可鄉鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產出來的都拿去,把他們家裡的收入也盡數拿去***交租稅仍不夠***,只得號啕痛哭輾轉逃亡,又飢又渴倒在地上,***一路上***頂著狂風暴雨,冒著嚴寒酷暑,呼吸著帶毒的疫氣,一個接一個死去,處處死人互相壓著。從前和我祖父同住在這裡的,現在十戶當中剩不下一戶了;和我父親住在一起的人家,現在十戶當中只有不到兩三戶了;和我一起住了十二年的人家,現在十戶當中只有不到四五戶了。那些人家不是死了就是遷走了。可是我卻由於捕蛇這個差事才活了下來。凶暴的官吏來到我鄉,到處吵嚷叫囂,到處騷擾,那種喧鬧叫嚷著驚擾鄉民的氣勢,***不要說人***即使雞狗也不能夠安寧啊!我就小心翼翼地起來,看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心地躺下了。我小心地餵養蛇,到規定的日子把它獻上去。回家後有滋有味地吃著田地裡出產的東西,來度過我的餘年。估計一年當中冒死的情況只是兩次,其餘時間我都可以快快樂樂地過日子。哪像我的鄉鄰們那樣天天都有死亡的威脅呢!現在我即使死在這差事上,與我的鄉鄰相比,我已經死在***他們***後面了,又怎麼敢怨恨***捕蛇這件事***呢?”
我聽了***蔣氏的訴說***越聽越悲傷。孔子說:“苛酷的統治比老虎還要凶暴啊!”我曾經懷疑過這句話,現在根據蔣氏的遭遇來看這句話,還真是可信的。唉!誰知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇的毒害更厲害呢!所以***我***寫了這篇“說”,以期待那些朝廷派出的用來考察民情的人得到它。