英國名家詩歌譯文

  詩歌是世界上最古老最基本的文學形式,是語言藝術最高的表現形式。下面是小編為大家帶來,希望大家喜歡!

  :青春輓歌

  What passing-bells for these who die as cattle?

  Only the monstrous anger of the guns.

  Only the stuttering rifles' rapid rattle

  Can patter out their hasty orisons.

  什麼樣的喪鐘,為那番慘死的人們響起?

  只有毛骨悚然的短槍怒吼之聲

  只有喋喋不休的長槍結巴之聲

  可以倉促叨唸出他們的死前祈禱

  No mockeries for them;no prayers nor bells,

  Nor any voice of mourning save the choirs, ——

  The shrill, demented choirs of wailing shells;

  And bugles calling for them from sad shires.

  沒有虛偽的頌經,也沒有祈禱和教堂鐘聲

  沒有哀悼的歌聲,也省卻喪禮的合唱詩班

  嚎啕痛哭的炮彈,尖銳瘋狂地齊聲共鳴

  悲哀的碉堡中,傳出號令他們衝鋒與撤退的軍號

  What candles may be held to speed them all?

  Not in the hands of boys, but in their eyes

  Shall shine the holy glimmers of goodbyes.

  什麼樣的燭光,可能拿來催促他們啟程出征呢?

  並不在男孩的手裡,而在他們的眼睛裡

  閃耀著神聖光輝的道別

  The pallor of girls' brows shall be their pall;

  Their flowers the tenderness of patient minds,

  And each slow dusk a drawing-down of blinds.

  女孩面容的蒼白,將是他們潔白的棺布

  家人溫柔的忍耐,將是他們優美的喪花

  大後方日日垂暮,下簾弔喪

  :閒暇

  What is this life if, full of care,

  生活會變成什麼樣,假如整日充滿著憂患

  We have no time to stand and stare!

  我們沒時間去駐足欣賞

  No time to stand beneath the boughs,

  沒時間去站在樹枝底下

  And stare as long as sheep and cows.

  像牛羊那樣久久的凝視

  No time to see, when woods we pass,

  沒時間去細賞我們穿越的大森林

  Where squirrels hide their nuts in grass.

  那松鼠在草叢中把果實珍藏

  No time to see,in broad daylight,

  沒時間去想一想 為什麼

  Streams full of stars,like skies at night.

  倒影在溪流中的星星 像晴空的夜晚

  No time to turn at Beauty's glance,

  沒時間去細想 那佳人的回眸一瞥

  And watch her feet,how they can dance.

  欣賞那腳 舞姿是多麼擅長

  No time to wait till her mouth can

  無暇等那佳人紅脣輕啟

  Enrich that smile her eyes began.

  盈盈的笑眸更加動人

  A poor life this if, full of care,

  生活可悲可厭,倘若它充滿著憂患

  We have no time to stand and stare.

  我們沒時間去駐足欣賞