精美英語詩歌譯文

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面小編為大家帶來,歡迎大家閱讀!

  :羞澀的希望

  Bashful hope,

  Like a herd of timid deer,

  Is frightened for the caressing and flees

  Far away, farther away, till it vanishes.

  There is left only some pain, Like a tyrant,

  Trampling on my heart.

  Don’t torture me, I have already confessed:

  Cowardice brings all the faults and misfortune.

  羞澀的希望

  像苔原上膽小的鹿群,

  竟因愛撫而驚走逃遁,

  遠了,更遠了,終於不見蹤影。

  只有一片隱痛,宛如暴君

  蹂躪著我的心;

  莫要拷問我,我已經招認:

  怯懦,這便是全部的過錯和不幸。

  :蝴蝶的眼淚

  You’re a petal, speckled with sigh and sorrow

  You blossom early and wither at an late time

  You’re so busy kissing sweet scent that for the blank have no time to explain

  You’ve taken away a cut of injury on the twigs while leaving flowers with tears in a string

  While you’re dancing valley fails to keep you

  You belong to a dream, a dream of psychedelic of flying time

  After heavy grief has been stained by tears, a pair of gentle hands picks up you

  But a dream is so fragile that in tears I wake up

  I am mired in a season of sad adieu

  Holding a cocoon of the pre-life and watching with strained eyes over

  你是一朵花的花瓣,灑滿怨嘆和憂傷

  在早些時候盛開,晚些時候離去

  你忙著吻別香息,來不及表述留白

  你挽走枝頭一縷傷,留給花間一行淚

  山谷留不住舞動的你

  你屬於夢,流光的迷幻之夢

  淚染千愁後,一雙溫柔手將你採摘

  而夢如此易碎,我在淚痕中醒來

  我深陷於一個傷別的季節

  捧著繭化的前塵,望穿逝水

  在《梁祝》的雅韻中,你翩翩舞蹈

  不遠處的樓臺啊,已長滿了荒草