六級英語考試翻譯試題附譯文
英語六級考試中的翻譯題對考生的詞彙積累有更高的要求,需要考生重視提高英語翻譯能力。下面是小編帶來的六級英語考試翻譯試題,希望對你有所幫助。
六級英語考試翻譯試題***一***
隨著中國經濟迅速發展到新的高度,中國目前已經進入了大規模消費時代,中國民眾的購買力隨著中國市場經濟的發展而迅速增長。因此,那些追求物質生活的人們只要有購買力,就不可避免地會購買奢侈品。一項報告顯示,中國的奢侈品消費總額佔全球市場份額的四分之一,且位居世界第二,僅次於日本。然而,從消費觀念方面來講,很多中國的消費者還處在“炫耀性消費”的階段,這是一種不健康的狀態。奢侈品不應該是炫耀的手段,或者是與權力、財富和社會關係相關的標誌。
六級英語考試翻譯試題譯文
As China has achieved new heights in its economy and recently entered an era of mass consumption, the purchasing power of Chinese people is rising along with the development of market economy. Therefore, it is inevitable that people who pursue material life buy luxuries as long as they can afford. According to a report, the total consumption of luxuries in China accounted for a quarter of the global market share and ranked second in the world after Japan. However, in regard to consumption concept, a large number of Chinese consumers are still in the stage of “conspicuous consumption”, which is unhealthy. Luxuries should not be the tools of showing off or signs associated with power, wealth and social ties.
【翻譯詞彙】
大規模消費時代 an era of mass consumption
追求物質生活 pursue material life
購買力 purchasing power
因此 therefore
奢侈品 luxury
佔 account for
市場份額 market share
從…來講 in regard to
炫耀性消費 conspicuous consumption
炫耀 show off
與…相關 be associated with
社會關係 social tie
六級英語考試翻譯試題***二***
長久以來,人們一直對市區公園是否應該收門票的話題爭論不休。一些人認為市區公園是用納稅人的錢建立起來的,是供人們休閒、娛樂的公共場所,因此應該是免費的。另一方面,還有一些人稱,考慮到中國人口眾多,公民責任意識淡薄的情況,一旦免費開放市區公園,這些公園會管理不善,將不可避免地受到損壞。綜合考慮兩種觀點,我較認同後者。可以確定的是市區公園免費開放要與經濟發展情況相適應,因為這需要財政的支援。因此,以中國現有的經濟水平,免費開放市區公園的目標要逐步實現。
六級英語考試翻譯試題譯文
The question whether urban parks should charge an entrance fee or not has been a sourceof controversy for a long time. On the one hand, some people claim that urban parks,supposed to be places where people have leisure and entertainment, are public establishmentsthat have been created with taxpayers’ money and thus should be free. On the other hand,some others maintain that, considering China’s large population and lack of a sense of civicduty, once the parks are free of charge, they will not be properly managed and will inevitablybe damaged. When considering opinions of both sides, I am inclined to the latter view. It’scertain that free entry to urban parks should proceed with economic development, as itneeds financial support. Hence, the current economic level in China reflects that free entry toparks can only be realized step by step.
【翻譯詞彙】
市區公園 urban park
門票 entrance fee
納稅人 taxpayer
休閒 leisure
娛樂 entertainment
公共場所 public establishment
考慮到 considering
公民責任意識淡薄 lack of a sense of civic duty
較認同 be inclined to
與…相適應 proceed with
財政的 financial
逐步 step by step
- 六級英語考試翻譯試題附譯文
- 會計實習生工作心得
- 滿天星苗期應如何管理
- 中餐桌上的禮儀以及食用筷子十大禁忌***2***
- 中考英語作文題預測附範文
- 齊耳短髮女生可愛髮型圖片
- 關於心情不好很沉重的說說
- 散文獨家記憶寂寞
- 高中政治時事新聞資料整理
- 微信早晨勵志說說心情短語
- 初中快樂足球黑板報素材
- 農村基層黨建工作計劃範本
- 有關親情的作文加評語
- 九年級第一學期化學上冊期中試卷
- 燕窩的營養價值和處理方法
- 北大工商管理碩士就業前景
- 汽車銷售心得體會範文3篇
- 社保卡補辦需要什麼
- 室內設計年終工作總結
- 職場說話的技巧助你加薪升職
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字