關於少兒英語故事短文閱讀

  故事學生們睡前就起到了一定安定劑的作用,可以使他們很快進入睡眠。小編分享關於少兒英語故事短文,希望可以幫助大家!

  關於少兒英語故事短文:驚弓之鳥

  There was an archer named Geng Ying in the State of Wei. He went sightseeing with the King of Wei at Jingtai. At that time a bird was circling around in the sky, uttering sad andshrill cries now and then. The King of Wei looked up at it for a while and said to Geng Ying: "Do you see that bird? Can you shoot it down?"

  "I can shoot it down without using an arrow," Geng Ying said.

  After a while, the bird flew near. Geng Ying pulled his bow to the full, plucked the bowstring, and at the sound the bird fell to the ground before their feet.

  The King of Wei said in surprise: "You can shoot down a bird without an arrow. Your skill in archery is really wonderful."

  Geng Ying said: "Your Majesty, this is not due to my good skill, but because this is a bird of bad luck. You can hear how sadly and shrilly it wailed, and see how tiredly it flew. It was already wounded, and for a long time could not find its companion. Therefore it couldn't stand the least fright. As soon as I twanged my bow, it thought it had been shot and fell down of its own accord from the sky. What a pitiful bird frightened by the meretwang of a bowstring!"

  魏國有位射手名叫更贏。他跟隨魏王在京臺遊玩。這時有一隻鳥在空中盤旋,還不時發出淒厲的叫聲。魏王抬頭一會兒,便對更贏說:

  “你看見那隻鳥了嗎?你能把它射下來嗎?”

  更贏說:“這隻鳥,我不用箭就能把它射下來。”

  一會兒,那隻鳥飛近了,更贏拉滿弓,撥動了一下弓弦,鳥就應聲落在他們跟前。

  魏王驚奇地說:“你不用箭就能把飛鳥射下來,你射箭的技術真高明啊!”

  更贏說:“大王,這不是我的技術高明,而是因為這是一隻倒黴的鳥。你聽它叫得那樣淒厲,飛得那樣疲乏。它已經負了傷,很長時間找不到伴侶,所以經不起一點點的驚嚇。我的弓弦一響,它就以為是被射中了,自己從空中跌落下來,多麼可憐的驚弓之鳥啊!”

  關於少兒英語故事短文:物以類聚

  Once, Chun Yukun recommended seven able and virtuous scholars to King Xuan of the State of Qi. King Xuan was surprised and said: "I heard that talented people are hard to find. If one able and virtuous scholar can be found within a circumference of 1, 000 li, it cannot be regarded as few. If 100 years witnesses the advent of a saint, it cannot be regarded as few. Now you recommend seven able and virtuous scholars all at once, then there are too many able and virtuous scholars."

  Chun Yukun said: "Birds of the same feather always flock together. Wild beasts of the same kind always walk together. For example, if we wish to find medicinal herbs like the root of Chinese thorowax and the root of balloonflower on the marsh, we will never find even one in our whole life. But if we go to the north side of the Zeshu Mountain and the Liangfu Mountain, we will need carts to carry them back. In the world, things of the same kind always gather together, and it is the same with people. If you want me to select able and virtuous scholars, it will be like getting water from the river, or getting fire from a flint. What is so strange about that? I am going to recommend another big batch of able and virtuous scholars to you, far more than these seven."

  一次,厚於凳給齊宣王推薦了七名賢士。齊宣王覺得奇怪,說:“我聽說,人才是很難得的。在一千里方圓以內,能選到一名賢士,就不算少了;一百年以內,能發現一個聖人,也不算少了。你一次就推薦了七名賢士,賢士也太多了。”

  淳于凳說:“同類的鳥總是聚集在一起,同類的野獸也總是一道行走。比如說,我們要尋找柴胡和桔梗這類藥草,到沼澤地去找,就是找一輩子也找不到一株;但是如果到澤黍山、樑父山的北面去找,那就要用大車去拉了。天下的事物都是同類相聚的,人也是這樣。你要我淳于凳挑選賢士,就好比到河裡去打水,用火石去打火一樣,有什麼好奇怪的呢?我正準備再給你推薦一大批賢士,何止這七個呢!”

  關於少兒英語故事短文:剜股藏珠

  There was a treasure mountain on the sea, where there were many, many rare treasures shining with brilliant light and dazzling the eyes.

  A seaman got a pearl of 1 can 1/30 metre in diameter, which glistened brightly. He took a ship to take it home.

  But before the ship had sailed for 100 li, all of a sudden black clouds rolled all over the sky, and a strong wind blew to unleash huge waves. The ship was tossed about violently. A flood dragon was seen emerging from the stormy sea and looking very terrifying.

  The crew advised the seaman: "It seems that the flood dragon wants to have your pearl. Please throw it into the sea at once; otherwise you will get us into trouble."

  At the moment, the seaman was in a dilemma. He couldn't bear to part with the pearl; on the other hand, he was afraid of the imminent disaster. His head was covered withperspiration from anxiety. After a while, with his teeth clenched to endure the pain, he gouged out a piece of flesh from his thigh to conceal the pearl there. The storm on the sea subsided at once.

  As soon as the seaman got home, he took out the dazzling pearl immediately. But not long afterwards he died of the festering wound in his thigh.

  海上,有一座寶山。寶山上,有許許多多奇珍異寶,光芒四射,非常耀眼。

  一個海員得到一顆直徑一寸的明珠,金燦燦的,便乘船把它運回家。

  可是,航行不到百里,突然間,滿天烏雲滾滾,颳起了大風,掀起了巨浪,船身顛簸得很厲害。人們只見一條蛟龍,在驚濤駭浪中出沒,樣子非常可怕。

  船工勸告海員說:“看樣子,這條蛟龍想要得到您的這顆明珠啊!請您趕快把它拋到海里去吧,否則就會連累了我們。”

  這時候,海員左右為難:丟掉吧,實在捨不得;不丟吧,又怕大難臨頭,急得滿頭大汗。過了一會兒,他咬緊牙關,忍著痛,剜開大腿上的一塊肉,把明珠藏了進去。海上的風浪立即小了。

  這個海員回到家裡後,連忙取出了耀眼的明珠。但是不久,他因大腿的傷口潰爛而死了。