英語閱讀的新聞閱讀

  我們提高英語的水平寢室有很多種,有一種就是可以看一些英語的新聞和閱讀,還有英語的電視劇和電影,這樣可以很快的提高我們的英語口語,接下來小編給大家帶來英語新聞,需要的同學們可以看一看。

  課外閱讀1

  It's a scenic walk on an elegant slope from the main gate of Central China Normal Universityto the school of Chinese literature. But Cheng Jiamin, 20, a junior, finds it so exhausting thatshe has to think twice before visiting the shops near the gate.

  從華中師範大學的正門到該校文學院是一段風景優美的斜坡,但就是這麼一段路程,令20歲的大三學生陳佳明音譯感到筋疲力盡,所以她要去校門口的商店買東西之前都不得不考慮再三。

  A recent report says college students' physical fitness is lamentable. Experts warn a growingtrend of staying in dorms, unhealthy diets and lack of exercise.

  最新一項報告顯示,大學生身體素質令人擔憂。專家提醒,宅在宿舍,不良飲食和缺乏運動的學生人數呈日益增長趨勢。

  The Chinese Health Education Center recently issued a report showing that more than 50 percent of college students lack enough exercise and 13 percent of them are obese.

  根據中國健康教育中心最新公佈的一份報告顯示,超過半數的大學生缺乏充分的體育鍛煉,其中13%的人過度肥胖。

  "We have so many other options to keep ourselves busy, plus it's really cold to work outoutdoors," said Cheng.

  “我們有好多其他的事情要忙,而且在戶外鍛鍊太冷了。”陳佳明說。

  Ma Guansheng is director of the Institute for Nutrition and Food Safety under the ChineseCenter for Disease Control and Prevention.

  馬冠生是中國疾病預防控制中心下屬的營養與食品安全所所長。

  Ma reckons that students' physical condition is degenerating, with regard to stamina, agilityand power.

  馬冠生認為學生的身體素質正在不斷下降,主要體現在耐力,機敏性和力量。

  "Females students in particular are out of condition and underweight. More than 35 percent ofwomen on campus are unhealthily slim," Ma told Xinhua News Agency last week.

  “特別是女生,普遍健康狀況不佳,體重不達標。大學校園中,超過35%的女生過瘦。”馬冠生在上星期接受新華社採訪時表示。

  "Dieting is harming their health and tends to impact their future well-being."

  “節食減肥正在傷害她們的身體健康,並可能為她們今後的健康狀況埋下隱患。”

  However, Cheng still feels guilty after eating a full meal and tries to avoid being too active sothat "I don't look sweaty and messy".

  而陳佳明仍就會在飽餐一頓之後感到內疚,並避免太過活躍,因為不想自己“看起來汗流浹背,不夠整潔。”

  Not only female students shun sports. Some young men are reluctant to go to the playingfields.

  對運動說不的,不僅僅是大學女生,有些男生也不願到運動場去。

  Zhang Yichang, 21, a junior at Guangzhou University, stays in his dorm almost all day. Skippingmeals and staying up late is his regular lifestyle.

  21歲的張易辰音譯是廣州大學一名大三學生,他幾乎整天都宅在寢室裡。飲食不規律和熬夜幾乎成了他的日常生活方式。

  But he is not bored: video games, online chatting, micro blogging and updating socialnetworking sites takes up most of his time.

  但他不會無聊:電子遊戲、網上聊天、微博、更新社交網站個人主頁,這些佔用了他大部分時間。

  Zhang researches and writes up assignments using his laptop.

  張易辰用膝上型電腦來做研究、寫作業。

  "I am not a geek," he said.

  “我並不是一個書呆子。”他說。

  "Many students in my dorm building are like me, some even have their meals delivered to theirdoors," said Zhang.

  “在我們宿舍樓裡,很多同學都和我一樣,有的甚至還叫外賣,直接送上門。”

  Lack of exercise is likely to cause obesity and overweight which then lead to various chronicdiseases, according to Kong Lingzhi, deputy director of the disease prevention and controlbureau of the Ministry of Health.

  衛生部疾病預防控制局副局長孔靈芝表示,缺乏鍛鍊很可能導致肥胖和超重,進而引發多種慢性疾病。

  She says that there are over 300 million Chinese suffering from chronic disease and morestudents are likely to join them if they choose to lead an inactive campus life.

  她表示,中國人患有慢性疾病的人數現已超過3億人,如果更多的大學生都去選擇過這樣一種懶散的生活的話,那這一數量還會上升。

  "Students' inactivity will become a problem when those young people enter the workforce inthe near future," said Kong.

  “不久的將來,當這些年輕學生步入職場時,消極懶散將會成為一個難題。”孔靈芝說。

  課外閱讀2

  A recent audit at Dickinson State University in the United States will have madeuncomfortable reading for parents in China.

  對於中國學生家長們來說,一份於近日公佈的針對美國狄克森州立大學的審查報告將令他們感到不安。

  Over the last four years, the college in North Dakota had issued diplomas to 400 foreignstudents despite their failure to complete the required coursework.

  過去四年中,這所位於美國北達科他州的學府中,有400名留學生在未能完成必修課程的條件,卻仍然拿到了大學文憑。

  Roughly 95 percent of these students were Chinese.

  其中,大約有95%為中國留學生。

  It was just one of several controls "waived or intentionally overridden or ignored" by DSU, which has again cast a spotlight on the risks families face in paying out huge sums to havetheir children educated overseas.

  這僅僅是狄克森州立大學在管理監督方面的漏洞之一,對於這些漏洞,該校“或置之不理,放任自流,或有意掩飾”。這一事件,也使人們關注的目光再次投向那些支付高昂費用送子女留學的家庭所面臨的種種風險之上。

  Such investments often create what sociologists call "the new urban poor".

  此類的留學投資通常都會導致社會學家口中所謂的“新城市貧民”的產生。

  "Parents are surrendering their last resources to wager them on a child's future by sendingthem abroad," said Lao Kaisheng, an education policy researcher at Capital Normal University. "If these children don't get the decent jobs and the salary that is expected, their parents willnaturally be sucked into poverty."

  首都師範大學教育政策研究員勞凱聲表示:“家長花光所有積蓄送子女出國是在拿錢賭孩子的明天。如果孩子們找不到體面的工作、沒有預期的收入,那麼家長自然就身陷貧困。”

  The desire to send offspring to schools overseas has existed for decades, although today it islargely fueled by the belief that it gives youngsters an advantage in the tough domesticemployment market.

  這種父母迫切想要送子女出國深造的情況已存在了幾十年的時間了,只不過如今,家長認為出國留學能讓孩子在競爭激烈的國內就業市場佔據優勢,因此,這種想法就愈演愈烈了。

  However, not many Chinese families have enough saved in the bank to cover the tuition feesand accommodation and living expenses. Instead, many are choosing to take on massivedebt at a critical time in their own life.

  然而,只有少數的中國家庭有足夠的積蓄來支付學費、住宿費及生活費。很多家長會選擇在自己人生的關鍵時刻揹負高額債務。

  It is a gamble, experts say, and the stakes are high.

  專家稱,這就是一場風險很高的賭博。

  "People need to think over the input and potential output, as well as the risks that anyinvestment brings," said Zhang Jianbai, who runs a private school in Yunnan province.

  雲南一所私立學校校長張健柏音譯表示:“人們需要企業仔細考慮資金投入、潛在回報以及這項投資所帶來的風險。”

  He said that parents in small cities across his southwestern province, many of whom earn just 2,000 yuan a month, often sell their apartments to fund their children's study overseas.

  他說,在雲南西南部的很多小城市裡,很多月收入只有2000元的家長通常會選擇賣掉房子來資助子女出國留學。

  "Those who are now suffering trouble or financial difficulties would not have been in this positionhad they chosen a more suitable way to educate their children," he added.

  他還表示:“如果這些家長能夠選擇一種更恰當的方式來教育子女,那麼他們就不會像現在這樣陷入遭遇困境,遭遇經濟危機。”