中國成語故事兩則閱讀

  在中華民族五千年的傳統文化中,成語故事是漢語中的璀璨明珠,是中華民族語言的瑰寶。其精練、形象,極富表現力,有著歷史歷史文化、民族文化的豐厚積澱。通過這些歷史成語故事去了解中華民族悠久的歷史、高超的智慧和歷久彌新的語言文字。下面小編為大家帶來中國經典成語故事兩則,歡迎大家閱讀!

  中國經典成語故事:熟能生巧

  Chen Yaozi, Duke Kang Su was unsurpassed in archery, and he had a very high opinion of himself.

  康肅公陳堯諮,射箭技術舉世無雙,他本人也自命不凡。

  One day, when he was shooting arrows in his own garden, an old oil peddler happened to pass by. The old man laid down his shoulder pole with its load, stood to one side, watched askance for a long while and didn't go away.

  一天,他在自己的花園裡射箭。有個賣油的老頭兒正好路過這裡,放下擔子,站在一旁,斜著眼睛好久仍不離去。

  When the old man saw him hit the target every time, he didn't cheer, but only nodded slightly. Duke Kang Su asked:

  老頭兒見他箭箭射中,並不喝彩,只是微微點頭。康肅公問:

  "Do you know archery too? Isn't my skill excellent?"

  “你也懂得射箭嗎?難道我的本領還不高明嗎?”

  The old man said:

  老頭兒說:

  "This is nothing, only skillful technique."

  “這沒什麼,只不過是手法熟練而已。”

  Duke Kang Su was angry and rebuked him loudly:

  康肅公很惱火,大聲斥責說:

  "How dare you belittle my archery skill?"

  “你怎麼敢小看我的射箭技術!”

  The old man replied unhurriedly:

  老頭兒不慌不忙地回答說:

  "I know this from pouring oil."

  “我是通過打油得知的。”

  As he spoke, he put a bottle gourd on the ground, and a copper coin with a hole in its centre on the mouth of the bottle gourd. Then he slowly poured oil into the bottle gourd with a ladle. The oil, like a thin string, went straight into the bottle gourd through the hole in the copper coin without staining the coin at all.

  說著,他拿了一隻葫蘆放在地下,又把一枚有孔的銅錢放在葫蘆口上,然後用勺慢慢地往葫蘆裡灌油。只見油像一條細線一樣,從銅錢眼裡注人葫蘆,銅錢卻一點也沒有沾油。

  The old man smiled and said:

  老頭兒笑了笑說:

  "This is nothing either, only skillful technique."

  “我這也沒什麼,只是手法熟練罷了!”

  中國經典成語故事:扣槃捫燭

  In the past, a man was born blind. He had never seen the sun, so of course he had no idea what the sun looked like. But he would like very much to know the shape of the sun, so he asked people with good eyes.

  過去,有個盲人一生下來就是失明的。他從來沒有見過太陽,當然不知道太陽究竟是什麼樣子;但是他很想知道太陽的模樣。於是,他向眼睛好的人詢問。

  Someone told him:

  有人告訴他:

  "The sun is like a copper plate."

  “太陽的形狀像個銅盤。”

  The blind man was very glad to hear this. When he returned home, he struck the copper plate and heard a ding-dong sound. Later, when he heard the toll of a bell, he thought it was the sun.

  盲人聽了很高興,回到家裡,敲敲銅盤,發出叮叮噹噹的聲音。後來,偶然聽到鐘聲,他就以為是太陽。

  Another man told him:

  又有個人對他說:

  "The sun can give out light like a candle."

  “太陽能發光,就像蠟燭一樣。”

  When the blind man returned home, he touched the candle, and remembered well its shape. One day, he touched a yue ***flute*** and said happily:

  盲人回到家裡,摸摸蠟燭,牢牢地記住了它的形狀。有一天,他摸到一支籬,得意洋洋地說:

  "This is the sun."

  “這是太陽!”