中國成語故事英文

  如果覺得學英語覺得枯燥的話,可以加點樂趣的元素進去。小編在此獻上英語故事,希望對你有所幫助。

  成語寓言故事:With 1,000 Coins Around the Waist腰纏千錢

  In ancient times, the people of Yongzhou liked to live by the river. They were all very good at swimming.

  古時候,永州的人喜歡住在河邊,他們都很擅長游泳。

  One day, the water in the rivers suddenly rose. Five or six people were crossing the Xiang River in a small boat. When the boat reached the middle of the river, it leaked and sank. All the people on the boat swam for their lives.

  一次,河水暴漲。有五六個人乘著小船橫渡湘江。船剛到江心,就漏水下沉了,船上的人紛紛泅水逃生。

  At this moment, a man was seen paddling like crazy in the water, but with little progress. One of his companions asked in surprise:

  這時候,只見一個人拼命划水,但是前進不了多少。他的同伴奇怪地問:

  "You used to be the best swimmer among us. Why are you lagging behind today?"

  “平時你的水性最好,今天為什麼落在最後?”

  The man panted heavily and replied:

  他喘著粗氣說:

  "I've got 1,000 copper coins wrapped around my waist. They are very heavy, so I can't swim fast."

  “我腰纏著千數銅錢,分量很重,所以遊不動。”

  His companions advised him anxiously:

  同伴們著急地勸他:

  "Throw away the copper coins at once!"

  “趕快把銅錢扔掉!”

  The man only shook his head and gave no answer.

  他只是搖了搖頭,沒有回答。

  After a short while, he became weaker and weaker. At this moment, those who had got on the bank shouted to him desperately:

  又過了一會兒,他越來越沒有力氣了。這時候,已經上岸的人又拼命地向他喊道:

  "You are such a headstrong fool. You are about to drown, so what do you want the money for?"

  “你真是太糊塗,太死心眼了,連人都快要淹死了,還要錢幹什麼?”

  But the man shook his head again, sank rapidly and drowned.

  可是,他又搖了搖頭,很快地沉了下去,淹死了。

  成語寓言故事:The Deceitful Hunter Encounters a Brown Bear騙獵遭黑

  The deer feared the leopard cat, the leopard cat feared the tiger, and the tiger the brown bear.

  鹿害怕驅,驅害怕老虎,老虎害怕黑。

  The brown bear resembled the fox but was bigger in size. It had long fur on its head, and could stand up like man. It had great strength and would devour man.

  黑像狐狸,但是體形比較大。它頭上披著長毛,能夠像人一樣站立起來,力氣很大,要吃人。

  In the south of the State of Chu, there was a hunter good at ventriloquy. With a bamboo pipe he could imitate the cries of various kinds of wild animals.

  楚國南方有一個獵人口技很好。他會用竹管來模仿各種野獸的叫聲。

  Once, carrying his bow, arrows and firearms, he quietly went hunting in the mountain.

  有一次,他拿著弓箭和火器悄悄上山打獵。

  Up on the mountain, he first imitated the cries of the deer to lure the horde of deer to come over, so that he could shoot at them with the firearms. The leopard cat heard the cries of the deer and came running to devour the deer. The hunter was afraid of the leopard cat, so he hurriedly imitated the roar of the tiger to scare away the leopard cat. Hardly had the leopard cat been scared away when the tiger heard the roar and came. At this moment, the hunter was even more frightened, so he imitated the cries of the brown bear. As a result, the tiger was scared away like the leopard cat.

  上山以後,他先學鹿的叫聲,想引誘鹿群過來,再用火器射獵。驅一聽是鹿叫,就快步跑來想吃鹿。獵人害怕,急忙又學虎嘯來嚇走它。驅剛剛被虎嘯嚇跑,可是老虎卻聞聲趕到了。這時候,獵人更加害怕,於是就學黑叫。結果,老虎也像驅一樣逃跑了。

  Then, when the brown bear heard the cries, it came to look for its companions. Seeing that it was a man, the brown bear at once struck him with its front paws, and tore him up with its teeth. In a short while, the hunter was torn to pieces and devoured by the brown bear.

  後來,黑聽見叫聲,就來尋找同伴。剛走到前面,它一看是一個人,就立刻用前爪打他,用牙齒撕他,不一會兒,把獵人撕成碎塊吃掉了。

  成語寓言故事:A Brief Dream of Grandeur一枕黃粱

  In the Tang Dynasty, there was a scholar named Lu Sheng.

  唐代有個讀書人,名叫盧生。

  One day, Lu Sheng went to the capital for the imperial examination On his way when he reached Handan, he stayed at an inn. A Taoist priest surnamed Lii was also staying there. Sitting in his room, Lu Sheng lamented over his poverty and unsuccessful career and sighed in grief with knitted brows and a long face.

  一天,盧生赴京趕考,路過邯鄲,住在一家客店裡。一個姓呂的道士,也住在這家店裡。盧生坐在屋裡慨嘆自己的窮困不得志,唉聲嘆氣,愁眉苦臉。

  As the Taoist priest Lu saw Lu Sheng in such a state, he took out a pillow from his pocket, gave it to him and said:

  呂道士看見盧生這個樣子,便從自己口袋裡拿出一個枕頭遞給盧生,並且對他說:

  "Try sleeping with this pillow under your head. It may be good for you."

  “你枕這個枕頭睡一覺試試,可能會有好處的。”

  Lu Sheng went to bed as told, while the owner of the inn was steaming millet. With the Taoist priest's pillow, Lu Sheng fell asleep and had a dream. In his dream, he married the daughter of a high official surnamed Cui in Qinghe and he himself also became an official. He had a brilliant career as an official and often got promoted. Once he went to fight against the enemy and rendered outstanding service. Thus he rose higher and higher in officialdom till he became the Minister of Revenue and concurrently Imperial Law Enforcement Official.

  盧生照著道士的囑咐去睡覺了。這時候,客店主人正在蒸小米飯,盧生枕著道士的枕頭睡著了,做了一個夢。夢中,他娶了清河崔大官的女兒,自己也做了官。他官運亨通,不斷提升,一次上陣殺敵又立了功。這樣,他官越做越大,一直做到戶部尚書兼御史大夫。

  Later, someone was jealous of him and framed a case of conspiracy against him. The emperor ordered to have his house ransacked, his property confiscated, and him condemned. After a few years, the emperor reinstated him to his original post. He had a large family with lots of children and grandchildren, and enjoyed great wealth and high position as before. In his old age, he fell ill, could not be cured, and eventually died.

  後來,盧生遭人嫉妒。有人誣陷盧生謀反,皇帝下令抄家問罪。過了幾年,皇帝又恢復了他的官職。他子孫滿堂,繼續享受著榮華富貴。晚年,他得了病,醫治無效,終於死去.

  Lu Sheng woke up from his dream and found himself still sleeping at the inn, with the Taoist priest Lu sitting beside him. The millet which the owner of the inn had been steaming was not yet done.

  盧生一夢醒來,發現自己仍然睡在客店裡,呂道士就坐在他的身旁,連店主人蒸的小米飯還沒熟呢.