初二下冊語文古詩
古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩歌作品,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。那麼初二下冊語文的古詩有哪些呢?以下是小編為大家整理的關於,給大家作為參考,歡迎閱讀!
篇1
《赤壁》
朝代:唐代
作者:杜牧
原文:
折戟沉沙鐵未銷,自將磨洗認前朝。
東風不與周郎便,銅雀春深鎖二喬。
譯文
一支折斷了的鐵戟***古代兵器***沉沒在水底的沙中還沒有銷蝕掉,經過自己又磨又洗髮現這是當年赤壁之戰的遺留之物。
假如東風不給周瑜以方便,結局恐怕是曹操取勝,二喬被關進銅雀臺了。
註釋
⑴折戟:折斷的戟。戟,古代兵器。
⑵銷:銷蝕。
⑶將:拿起。
⑷磨洗:磨光洗淨。
⑸認前朝:認出戟是東吳破曹時的遺物。
⑹東風:指三國時期的一個戰役──火燒赤壁。
⑺周郎:指周瑜,字公瑾,年輕時即有才名,人乎周郎。後任吳軍大都督,曾參與赤壁之戰併為此戰役中的主要人物。
⑻銅雀:即銅雀臺,曹操在今河北省臨漳縣建造的一座樓臺,樓頂裡有大銅雀,臺上住姬妾歌妓,是曹操暮年行樂處。
⑼二喬:東吳喬公的兩個女兒,一嫁前國主孫策***孫權兄***,稱大喬,一嫁軍事統帥周瑜,稱小喬,合稱“二喬”。
篇2
《過零丁洋》
辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。
山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。
人生自古誰無死?留取丹心照汗青。
註釋
零丁洋:在現在的廣東省珠江口外。1278年底,文天祥率軍在廣東五坡嶺與元軍激戰,兵敗被俘,囚禁船上曾經過零丁洋。
遭逢:遭遇。起一經,起於一部儒家的經典,意思是從讀書做官開始。
干戈:指古代兵器,這裡指戰爭。寥***liáo***落:荒涼冷落。一作“落落”。這裡是兵力單薄的意思。四周星:四週年。文天祥從1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。
絮:指楊花柳絮。
萍:浮萍。
惶恐灘:贛江十八險灘之一,在今江西省萬安縣。
丹心:紅心,赤誠的心。
汗青:同汗竹,史冊。古代用簡寫字,先用火烤乾其中的水分,幹後易寫而且不受蟲蛀,也稱汗青。
譯文
我艱苦的生活經歷是從讀書做官開始的,以微薄的兵力與元軍苦戰了四年。大宋的江山像被風吹散的飄絮一樣支離破碎,我的身世像雨中被雨打的浮萍一樣時起時沉。
去年在惶恐灘頭述說自己的惶恐,而今在零丁洋裡嘆息自己的零丁。自古以來人活在世上哪能不死呢?我願留下這顆赤誠的心來光照史冊。
篇3
《水調歌頭》
明月幾時有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?***何似 一作:何時;又恐 一作:惟 / 唯恐***
轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但願人長久,千里共嬋娟。***長向 一作:偏向
譯文
丙辰年的中秋節,高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時思念弟弟蘇轍。
明月從什麼時候才開始出現的?我端起酒杯遙問蒼天。不知道在天上的宮殿,何年何月。我想要乘御清風回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,哪像是在人間。
月兒轉過硃紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的自己。明月不該對人們有什麼怨恨吧,為什麼偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的月光。
註釋
1丙辰:指公元1076年***宋神宗熙寧九年***。這一年蘇軾在密州***今山東省諸城市***任太守。
2達旦:到天亮。
3子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。
4把酒:端起酒杯。把,執、持。
5天上宮闕***què***:指月中宮殿。闕,古代城牆後的石臺。
6歸去:回去,這裡指回到月宮裡去。
7瓊***qióng***樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。
8不勝***shèng,舊時讀shēng***:經受不住。勝:承擔、承受。
9弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。
10何似:何如,哪裡比得上。
11轉朱閣,低綺***qǐ***戶,照無眠:月兒移動,轉過了硃紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人***指人自己***。朱閣:硃紅的華麗樓閣。綺戶: 雕飾華麗的門窗。
12不應有恨,何事長***cháng***向別時圓:***月兒***不該***對人們***有什麼怨恨吧,為什麼偏在人們分離時圓呢?何事:為什麼。
13此事:指人的“歡”“合” 和月的“晴”“圓”。
14但:只。
15千里共嬋***chán ***娟***juān***:只希望兩人年年平安﹐雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。共:一起欣賞。嬋娟:指月亮。
篇4
《飲酒***其五***》
結廬在人境,而無車馬喧。
問君何能爾?心遠地自偏。
採菊東籬下,悠然見南山。
山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。***辨 通:辯***
譯文
居住在人世間,卻沒有車馬的喧囂。
問我為何能如此,只要心志高遠,自然就會覺得所處地方僻靜了。
在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。
山中的氣息與傍晚的景色十分好,有飛鳥,結著伴兒歸來。
這裡面蘊含著人生的真正意義,想要辨識,卻不知怎樣表達。
註釋
***1***結廬:建造住宅,這裡指居住的意思。
***2***車馬喧:指世俗交往的喧擾。
***3***君:指作者自己。
***4***何能爾:為什麼能這樣。 爾:如此、這樣。
***5***悠然:自得的樣子。
***6***見:看見***讀jiàn***,動詞。
***7***南山:泛指山峰,一說指廬山。
***8***日夕:傍晚。相與:相交,結伴。
***9***相與還:結伴而歸。