亂世佳人經典英文臺詞

  《亂世佳人》是根據小說家瑪格麗特·米切爾的小說《飄》改編的一部美國電影。這部電影有哪些很經典的英文臺詞呢?以下是小編為你精心整理的,希望你喜歡。

  

  我要像你一樣就好了。

  I wish I could be like you.

  土地是世界上唯一值得你去為之工作,為之戰鬥,為之犧牲的東西,因為它是唯一永恆的東西。

  Land is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because it's the only thing that lasts.

  但是有一件事我明確地知道,那就是我愛你,斯卡莉。哪怕是世界末日,我還是愛你。

  But there is one thing I do know, that is I love you, Carly. Even if it is the end of the world, I still love you.

  上帝給我作證!上帝給我作證!他們休想打垮我!我一定要度過難關,之後我絕不再忍飢挨餓,包括我的親人!我不惜為此去撒謊、偷竊、欺騙或者殺人!上帝給我作證!我決不再忍飢挨餓!

  God give me a witness! God give me a witness! They can't beat me! I'm going to live through this, then I will never go hungry, including my family! I'm willing to lie, steal, cheat or kill! God give me a witness! I 'll never be hungry again!

  花瓶碎了,怎麼補裂痕都在。

  Vase broken, how to fill the cracks are in the.

  我不要一個人去南洋,我的夢想是和重陽一起去南洋!

  I don't want a person to Nanyang, my dream is to go to the Nanyang and chongyang!

  你把自己的幸福拱手相讓,去追求一些根本不會讓你幸福的東西。

  You put your hand over to the pursuit of happiness, something that will never make you happy.

  作為一名愛爾蘭人,我很自豪。難道你忘記了,姑娘,你也有一半是愛爾蘭血統。對於那些身體中即使只流著一滴愛爾蘭血液的人來說,他們居住的土地就是他們的母親。喏,就在那兒,那兒。現在你只是個孩子,你將來會明白這種對土地的熱愛的。只要你是愛爾蘭人,你就無法逃避這種愛。

  I'm proud to be an Irish man. Don't you forget, girl, you're half Irish. For those of us who have a drop of Irish blood in their bodies, the land they live in is their mother. Here, there, there. Now that you are only a child, you will know the love of the land. As long as you are Irish, you can't escape this love.

  哪怕是世界末日我都會愛著你。

  In spite of you and me and the whole silly world going to places around us, I love you.

  最新亂世佳人英文臺詞

  有時候走錯了一步,就會離原來的路越來越遠。

  Sometimes take a wrong step, will be farther and farther away from the original road.

  即使讓我撒謊,去偷,去騙,去殺人,上帝作證,我再也不要捱餓了。

  If I have to lie, steal, cheat or kill, as God as my witness, I'll never be hungry again.

  上天沒給你想要的,不是你不配,而是你值得擁有更好的。

  God doesn't give you what you want, not because you don't deserve it, but because you deserve better.

  家,我要回家,我要想辦法讓他回來,不管怎樣,明天又是全新的一天。

  Home, I want to go home, I have to think of a way to get him back, no matter what, tomorrow is a new day.

  我從來不是那樣的人,不能耐心地拾起一些碎片,把它們黏合在一起,然後對自己說這個修補好了的東西跟新的完全一樣。一樣東西破碎了就是破碎了——我寧願記住它最好時的模樣,而不想把它修補好,然後終生看著那些破碎了的地方。

  I have not that man can't patiently pick up some debris, and put bonding them together, then say to oneself the repair things exactly the same with the new. The same thing is broken and broken - I would rather remember it when it is best, but don't want to fix it, and then look at the broken places all the time.

  現在我發現自己活在一個比死還要痛苦的世界,一個無我容身之處的世界。

  Now I find myself in a world of pain is worse than death. A world in which there is no place for me.

  無論發生什麼事,我都會像現在一樣愛你,直到永遠。

  No matter what happens, I will love you, just as I do now. Until I do.

  那時它富有魅力,像古希臘藝術那樣是圓滿的、完整的和勻稱的。

  At that time it was full of charm, like the ancient Greek art, which was complete, complete and well balanced.

  先生,你可真不是個君子,小姐,你也不是什麼淑女。

  Sir, you are not a gentleman, miss, you are not a lady.

  我認為紙上談兵沒什麼作用。

  I think it's hard winning a war with words.

  我做任何事不過是為了有所回報,我總要得到報酬。

  I do anything but in return. I always get paid.

  亂世佳人經典簡介

  1861年美國南北戰爭爆發的前夕,塔拉莊園的千金小姐斯嘉麗費雯·麗 飾愛上了另一莊園主的兒子艾希禮萊斯利·霍華德 飾,但艾希禮卻選擇了溫柔善良的梅蘭妮奧莉薇·黛·哈佛蘭飾。斯嘉麗賭氣嫁給梅蘭妮的弟弟查爾斯。南北戰爭爆發後,查爾斯上前線並戰死。斯嘉麗成了寡婦,但她內心卻一直熱戀著艾希禮。斯嘉麗和風度翩翩的商人白瑞德克拉克·蓋博飾相識,但拒絕了他的追求。目睹戰亂帶來的慘狀,任性的斯嘉麗成熟了不少。不少人家驚惶地開始逃離家園,但正巧梅蘭妮要生孩子,斯嘉麗只好留下來照顧她。戰後斯嘉麗在絕望中去找白瑞德借錢,偶遇本來要迎娶她妹妹的暴發戶弗蘭克。為了保住家園,她勾引弗蘭克跟她結婚。

  弗蘭克和艾希禮加入了反政府的祕密組織,在一次集會時遭北方軍包圍,弗蘭克中彈死亡,艾希禮負傷逃亡,在白瑞德幫助下回到梅蘭妮身邊。斯嘉麗再次成為寡婦,此時,白瑞德前來向她求婚,她終於與一直愛她的搞私運軍火和糧食致富的白瑞德結了婚。一年後,女兒邦妮出生,白瑞德把全部感情投注到邦妮身上,他跟斯嘉麗的感情卻因她忘不了艾希禮而破裂。斯嘉麗再次懷孕,但在和白瑞德的爭吵中滾下樓梯流產。白瑞德感到內疚,決心同斯嘉麗言歸於好,不料就在這時,小女兒邦妮意外墜馬摔死了。與此同時梅蘭妮終因操勞過度臥病不起。臨終前,她把自已的丈夫艾希禮和兒子託付給斯嘉麗,斯嘉麗不顧一切撲向艾希禮的懷中,緊緊擁抱住他,站在一旁的白瑞德無法再忍受下去,轉身離去。面對傷心欲絕毫無反應的艾希禮,斯嘉麗終於明白,她愛的艾希禮其實是不存在的,她真正需要的是白瑞德。

  當斯嘉麗趕回家裡告訴白瑞德,她是真正愛他的時候,白瑞德已不再相信她。他決心離開斯嘉麗,返回老家去尋找美好的事物,被遺棄的斯嘉麗站在濃霧迷漫的院中,想起了父親曾經對她說過的一句話:“世界上唯有土地與明天同在。”她決定守在她的土地上重新創造新的生活,她期盼著美好的明天的到來。