關於愛的英語故事閱讀
誰在世界上遇到過友愛的心,體會過肝膽相照的境界,就是嚐到了天上人間的歡樂。小編分享關於愛的英語故事,希望可以幫助大家!
關於愛的英語故事:13個令人感動的溫暖小故事
1. Some kind people found a phone and went out of their way by placing signs all over。
有人撿到一隻遺失的手機,不辭勞苦的到處張貼海報尋找失主。
2. Saudi cleric Sheikh Mohamad al-Arefe set a refrigerator outside that now serves as a food donation drop-off and pick-up point for people who need it。
沙特神職人員謝赫·穆罕默德·阿爾阿萊費在戶外擺放了一個冰箱,將其作為一個捐獻食物的寄放與領取站,任何需要的人都可以來領取食物。
3. In 2009, Daniel Black was paralyzed after breaking his neck in a cycling accident. He was determined to walk again and raised money for his surgery to get him back on his feet. But after reading the story of six-year-old cerebral palsy sufferer Brecon Vaughan, who also needed surgery to help him walk again, Black gave him the $37,000 he had collected. Brecon had his operation in October 2013.
2009年,丹尼爾·布萊克在一場自行車事故中頸部骨折,從此癱瘓。他決心要重新站起來,重新走路,一直在為手術存錢。然而,當他聽說了患有腦癱的6歲小男孩佈雷肯·沃恩的故事,知道這個小男孩同樣需要手術才能重新站起來的時候,布萊克將自己的3萬7千美金存款給了這個男孩。佈雷肯在2013年十月份接受了手術。
4.Fans hold up a handicapped friend at a Korn concert。
在一場柯恩樂隊的演唱會上,歌迷們將一個殘疾的夥伴舉到了半空中。
5. When Hurricane Sandy hit the east coast, many people were without electricity. This person was thoughtful of others。
颶風桑迪襲擊美國東海岸之後,許多人家裡停電了。這個人很很貼心的想到了那些無電可用的人們。
6. These thoughtful people apologized in advance for their crying babies on their first flight。
這個細心的人擔心自己的嬰兒第一次坐飛機會哭鬧,他事先寫了道歉信。
7. Glen James was a homeless man who found a backpack stuffed with $42,000. He turned it over to the police rather than keeping it. After reading about his honest act, Ethan Whittington set up a fund for Glen and strangers from all over the world donated a total of $148,000. This kind, honest man is not homeless anymore。
格倫·詹姆斯是一個無家可歸的流浪漢。一次他偶然拾到了一隻裝有4萬2千元美金的揹包,他沒有將揹包據為己有,而是交給了警方。伊桑·惠廷頓聽說了格倫的善良舉動,他為格倫設立了一個基金,全世界的陌生人紛紛捐款,共籌集款項14萬8千美金。現在,這個善良誠實的流浪漢終於有一個家了。
8. This local cleaner offers free dry cleaning to unemployed people。
這個本地清潔工免費為失業的人們提供乾洗服務。
9. A runner carries her competition to the finish line。
一個賽跑選手攙扶著自己的競爭對手,一起走到終點線。
10. This man risked his life to save a kangaroo from a flood。
這個人冒著生命危險,救助了一隻在洪水中垂危的袋鼠。
11. Faith in corporate humanity。
對相互幫助的人性保有信心。
12. A NY police officer gave boots to a homeless man。
一個紐約警員將一雙靴子送給了一個無家可歸的人。
13. Harold Jellicoe Percival, a WWII war veteran, died a single man without friends or family. Sergeant Rick Clement asked others online to give former Bomber Command veteran the send off he deserved. It went viral and over 700 strangers attended his funeral. Some people drove hundreds of miles to pay their respects。
哈羅德·傑利科·珀西瓦爾是一名二戰老兵,他孤獨終老,無親無故。一位名叫裡克·克萊門特的軍士在網上倡議給這位轟炸機司令部的老兵舉辦一場他應得的體面葬禮。訊息傳播出去,超過700名陌生人來參加了哈羅德的葬禮。一些人從遠在數百公里之外的地方開車過來參加葬禮,表達對他的敬意。
關於愛的英語故事:相忘於江湖
A girl and a boy were on a motorcycle, speeding through the night.
they loved each other a lot.
girl:" Slow down a little.. I'm scared.."
boy: "no, it's so fun.."
girl: "please... it's so scary.."
boy: "then say that you love me.."
girl: "fine..i love you..can you slow down now?"
boy: "give me a big hug.."
the girl gave him a big hug.
girl: "now can you slow down?"
boy: "can you take off my helmet and put it on? it's uncomfortable and? It's bothering me while i drive."
the next day, there was a story in the newspaper. a motorcycle had crashed into a buildingbecause its brakes were broken.
there were two people on the motorcycle, of which one died, and the other had survived...
the guy knew that the brakes were broken. he didn\'t want to let the girl know, because he knew that the girl would have gotten scared.
instead, he was told the last time that she loved him, got a hug from her,put his helmet on her so that she can live, and die himself...
once in awhile, right in the middle of an ordinary life, love gives us a fairy tale...
一天夜裡,男孩騎摩托車帶著女孩超速行駛
他們彼此深愛著對方
女孩:“慢一點...我怕...”
男孩:“不,這樣很有趣....”
女孩:“求求你...這樣太嚇人了...”
男孩:“好吧,那你說你愛我...”
女孩:“好....我愛你...你現在可以慢下來了嗎?
男孩:“緊緊抱我一下...”
女孩緊緊擁抱了他一下
女孩:“現在你可以慢下來了吧?”
男 孩:“你可以脫下我的頭盔並自己戴上嗎?它讓我感到不舒服,還干擾我駕車。” 第二天,報紙報道:一輛摩托車因為剎車失靈而撞毀在一幢建築物上
車上有兩個人,一個死亡,一個倖存...
駕車的男孩知道剎車失靈,但他沒有讓女孩知道,因為那樣會讓女孩感到害怕。
相反,他讓女孩最後一次說她愛他,最後一次擁抱他,並讓她戴上自己的頭盔,結果,女孩活著,他自己死了...
就在一會的時間裡,就在平常的生活裡,愛向我們展示了一個神話。
關於愛的英語故事:愛永不太遲
My aunt died back in about 2003. She was eighty-four and so was my uncle. When she passed he was devastated. They had been married for over 60 years. We expected him to pass on quickly after she died. He attended his church more frequently and his mourning was nearly unbearable to witness. His only daughter lived clear across the country so he had only the rest of the extended family and church family to comfort him.
我伯母大約在2003年去世。她已是84歲高齡,我伯父與她同齡。伯母的去世對伯父來說是個沉重的打擊。他們結婚超過60年了。伯母去世後,我們以為伯父很快也會跟著離開。伯父愈加頻繁地去教會,他的悲慟幾乎令人不忍目睹。他唯一的女兒一直住在離他很遠的另一個地方,因而他只能從家族的遠親以及教會同伴那裡尋求慰藉。
My cousin talked him into selling the house that he and my aunt had built together about twenty-five years before. It was very hard to part with the home they built together. He was going to move into an apartment, but at the last moment, my cousin and he saw a new house for sale, that was close to his business. She helped him buy furniture and a flat screen television. He had not watched television for years because of his religion. He was like a kid with a new toy but still grieved horribly for my aunt.
我堂姐遊說伯父賣掉那棟他和伯母大概在25年前一起建造的房子。要離開他倆一起建造的“家”,這對伯父而言非常艱難。他準備搬進一間公寓,不過就在最後一刻,我堂姐和他看中了一棟待售的新房,而且這房子離伯父的公司很近。堂姐幫伯父買來了傢俱和一臺平板電視機。由於他的宗教信仰,伯父已經很多年沒有看電視了。他如同一個拿到一件新玩具的孩子那樣開心,不過對於伯母的離去,他還是非常傷心。
One day he called my cousin who was living in Texas and told her that he reconnected with a lady from a church that he and my aunt went to forty years previously. She played piano and his church was looking for new music. Her husband had died about seven years previously. He said he just wanted someone to go out to dinner with and spend time with. We were happy for them but had no idea how it would turn out. They were both almost eighty-seven years old.
有一天,伯父打電話給我那住在得克薩斯州的堂姐,告訴她說他和一位女士重新取得了聯絡,而那位女士來自他和伯母40多年前常去的一間教堂。那位女士會彈鋼琴,而伯父所在的教會正要找新的音樂伴奏。那位女士的丈夫大約七年前去世了。伯父說,他只是想有個人一起出去吃飯,一起消磨時光。我們很為他們倆高興,卻不知道結果會如何。他們倆都將近87歲高齡。
They were like lovebirds and spent as much time together as they could. They both had one child each, she a son, he a daughter. She had a house that her father built for her when she got married to her first husband. She was content there.
他們倆如同一對恩愛夫妻一般,儘可能多地在一起共度時光。他們各自都有一個孩子,她有個兒子,而他有個女兒。她有棟房子,是她父親在她和第一任丈夫結婚時為她建的。她在裡面住得很滿意。
The other fly in the ointment was that they were both very busy people. They both still worked! They were in their mid-eighties and both had their own family businesses. She worked for her son who took over the family business and he had his own business.
另一處美中不足的是,他們倆都是非常忙碌的人。他們倆都仍然在工作!他們都已80多歲,都還有各自的家族生意。她為已經接管了家族生意的兒子工作,而他有自己的公司。
The clash in their relationship came when they neither wanted to leave their respective churches. She went to her Baptist church that she had attended for many years and he went to his, which was a Pentecostal. They decided to remain friends but nothing more. He was broken-hearted, but felt that his religion was the only way. She didn’t want to leave her church and didn’t like the extreme of his.
他們都不願意脫離各自的教會,這使得他們的關係出現了衝突。她去的是已經加入多年的浸禮會,而他去的是五旬節派教會。他們決定只做朋友,別無他求。對此,伯父傷心不已,不過他感到自己的信仰是唯一的撫慰方式。而她不想離開自己所在的教會,也不喜歡他的教會那麼偏激。不久,兩人意識到他們並不想分開。他們要一起加入一個新的教會,並打算結婚。當他帶著她前往一家珠寶店給她買鑽戒時,那些店員們都非常感動,寫了一大篇文章發表在我們當地的報紙上,標題為“情人節‘真諦’”。他們為婚禮做著準備。由於他們倆都迫不及待地想要“在一起”,而不結婚就不是嚴格意義上的“在一起”,所以他們把婚期提前了。
Before too long they realized that they did not want to be apart. They would find a new church together. They planned to marry. When he took her to a jewelry store and bought her a diamond, the employees were so impressed that they had a big write up in our own local paper, "'The Truth' for Valentines' Day." They prepared for their wedding. They moved the wedding date up because neither wanted to wait any longer to "be together," and it was not proper to "be together" without being married.
他們在她的房子裡舉行了婚禮,並決定婚後一起住在那裡。這是一件看來如此美好而令人欣喜的事情——兩位你原以為已經度過了大半生的老人即將在一起開始新生活。我從未看到我伯父像現在這般快樂幸福。他仍然沉浸在愛河中,而且他們彼此深愛著對方。
They got married in her house, where they decided they would live. It was such a beautiful refreshing thing to see, two people who you would have thought had pretty much lived their lives, were beginning a new one together. I have never seen my uncle happier. He is still in love and she loves him as much as he loves her.
如果你曾認為,尋找真愛對你來說已經太遲,或者你的人生已經結束了,那麼你應該多看看像他們倆這樣的浪漫故事。他們都還在工作,而且他們現在已經結婚將近兩年了。再過兩個月,他們倆都將迎來90歲高壽,他們熱愛兩人在一起的生活。同時,他們仍然維繫著各自的家庭、一起去教堂、和他們的家人朋友們一起外出聚餐。尋找真愛永遠不會太遲,無論是再一次還是第一次!