詩經小雅菀柳的原文帶賞析
《小雅·菀柳》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是揭露王者暴虐無常,諸侯皆不敢朝見的詩歌。下面給大家整理了詩經小雅菀柳相關資料,希望可以幫到大家!
詩經小雅菀柳原文、註釋及譯文
菀柳
有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無自暱焉。俾予靖之,後予極焉。
有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無自瘵焉。俾予靖之,後予邁焉。
有鳥高飛,亦傅於天。彼人之心,於何其臻。曷予靖之,居以凶矜。
註釋
①菀:枝葉十分茂盛的樣子。②尚:庶幾。③蹈:動,指變動無常。④暱***n i***:親近。⑤俾:使。靖:謀劃。⑥極:誅,責罰。⑦愒***qi***:歇息,休息。瘵***Zhai***:病,生病。⑨邁:行,指放逐。⑩傅:到達。***11***臻:至,到。***12***葛:為什麼。***13***以:於。凶矜:凶險。
譯文
枝葉茂盛的柳樹,
誰不想在樹下歇。
君王喜怒太無常,
不要與他太親近。
若使我去謀國事,
結果必定遭誅殺。
枝葉茂盛的柳樹,
誰不想在樹下歇。
君王喜怒太無常,
不要與他太接近。
若使我去謀國事,
結果必定遭放逐。
鳥兒展翅高高飛,
一直向上飛到天。
那人內心摸不透,
何處才是那止境。
為何讓我謀國事,
把我置於凶險地。
詩經小雅菀柳賞析
兔死狗烹,是人們用來比喻事成之後就把曾經效勞出力的人拋開或殺掉,就像野兔死了之後,獵狗再也無用武之地,於是便被殺掉煮來吃肉。
這類悲劇從古至今不可勝數,不必我們—一列舉。值得注意的倒是,我們如何保護自己,不致被別人過河拆橋、被別人煮來吃肉?
翻臉不認人的小人和野心家大有人在,有時我們被他們矇蔽完全可能。然而,一旦我們有所醒悟,就該認真想想出路的問題。最可怕和不可救藥的是,既已醒悟。還繼續幼稚地抱有幻想,天真地以為小人野心家會良心發現、立地成佛。等到刀子架到脖子上那一天,連後悔都來不及及時醒悟,出路是有的。可以金蟬脫殼。力量不夠強大時,翅膀尚未長硬時,不妨以陰謀付陰謀,以詭計對付詭計,巧妙地以走為上計。不等對方把刀子磨快,便逃之天天。把根留住,將會形成對方的心腹之患,便之坐臥不安。
可以激流勇退。事成之後,知道結果不妙,主動引退,不存啡份之念,可以正大光明地、體面地享受已獲得的成果。這樣做也需要技巧,使對方無法以任何理由舉起刀來。也可以將計就計。當力量強大到足以同對方抗衡之時,一旦覺察到陰謀,便當機立斷,先下手為強,趁對方刀子沒有磨好時將其除掉,不發慈悲,不存幻想,不留後患,以其人之道還治其人之身。
小人和野心家是不會自行消失的。如果還會有免死狗烹的悲用發生,只能怪我們自己太麻木,太幼稚,太仁慈,太軟弱。