詩經綠衣鑑賞

  《國風·邶風·綠衣》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩前人認為是莊姜因失位而傷己之作,今人一般認為是男子的悼亡之作,表達丈夫悼念亡妻的深厚感情,是中國文學史上傳世最早的悼亡詩。下面給大家整理了相關資料,希望可以幫到大家!

  

  悼亡也屬於在今天已經過時了的古典情懷。斯人已去,此情卻在。睹物思人,黯然神傷。兩情殷殷,永駐心間。時間和空間都難以永恆,惟有經過時空淘汰而積澱在心靈深處的情思,可以留下歲月的蹤跡。

  如今變幻太快的時空,匆匆的生活節奏,令人眼花緣亂的花花世界,早已把心靈打磨得十分粗糙,十分遲鈍,十分輕浮,十分疲憊,十分健忘。太多的誘惑,無邊的慾望,連上帝都快要忍耐不住了,更何況凡胎肉體的俗人!大夥兒一起裹挾著物慾、情 欲、金錢,在強刺激的漩渦中作自由落體式的墮落。

  當靈魂在慾望中無限膨脹之時,它本身剩下的就已經是個薄膜狀的空殼,再也沒有任何核心,再也容不下任何屬於人的、屬於心靈的內容。

  魂兮歸來。

  這是純真的心靈的呼喚。斯人雖已去,但天堂之中是會迴應這曠古的呼喚的。天堂雖然遙不可及,心靈卻是指向它的。有了這種指向,生命之舟就有了泊錨之所,不再隨波逐流,四處遊蕩。

  悼亡是在心靈中築起一座神聖的殿堂,把生命中最真誠、最可貴、最理想的一切供奉起來。對這一切的祭奠,也就為心靈本身建造了一座豐碑,一個路標。

  當人被變成一個沒有生命、沒有靈魂、沒有自我的冷冰冰的螺絲釘的時候,當人被變成孔方兄和物慾的奴隸的時候,這時已不再可能聽到招魂曲,剩下的只是單調刺耳的機器的刮耳聲,以及紅男綠女的嘻哈打鬧聲。

  綠衣原文、譯文及註釋

  綠衣

  綠兮衣兮,綠衣黃裹。心之憂矣,曷維其已!

  綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,曷維其亡!

  綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無訧兮!

  絺兮綌兮,悽其以風。我思古人,實獲我心!

  註釋

  ①裡:指在裡面的衣服。②曷:何,怎麼。維:語氣助同,沒有實義。已:止息,停止 。③亡:用作“忘”,忘記。④女:同“汝”,你。 治:紡織。⑤古人:故人,這裡指亡故的妻子。⑥俾***bT***:使。訧 ***yoU***:同“尤”,過錯。⑦烯***ChT***:細葛布。 綌***Xi***:粗葛布。 ⑧悽:寒意,涼意。

  譯文

  綠外衣啊綠外衣,

  綠外衣裡是黃衣。

  心憂傷啊心優傷,

  憂傷何時才停止?

  綠外衣啊綠外衣,

  綠衣下面是黃裳。

  心憂傷啊心憂傷,

  憂傷何時才淡忘?

  綠色絲啊綠色絲,

  絲絲縷縷是你織。

  我心思念已亡人,

  使我不要有過失!

  細葛布啊粗葛布,

  寒風吹拂涼悽悽。

  我心思念已亡人,

  你仍牢牢系我心!