詩經汝墳鑑賞
《國風·周南·汝墳》是先秦現實主義詩集《詩經》中《國風·周南》中的一篇。為先秦時代中國周南地區民歌。下面給大家整理了相關資料,希望可以幫到大家!
獨自守著空房的妻子,膝下有兒女,上有年邁父母,不僅要承擔許多瑣碎勞苦的活計,而且要有巨大的心理承受能力,既要有女人特有的細緻周到、溫柔體貼,又要有男人所有的剛毅堅強、不屈不撓。其中的滋味,又怎一個“苦”字了得!
對於丈夫在外遠役的妻子來 說,精神上最強大的支柱,莫過於盼望丈夫早日平安歸來。“未見君子,惄如調饑”。如煎如熬,如飢似渴,如在深淵。“既見君子,不我遐棄”。希望如星火閃現,如鏡中影像,想拼命抓住,絕不放手。
其實,我們的處境又比這位怨婦好得了多少?生活中有太多讓人身不由己的事,我們總要迫不得已地為他人作嫁衣裳。能夠在滾滾紅塵中給我們以支撐的,正是希望;即使是最不現實的希望,也能讓我們覺得活著、受苦受累是值得的。正如毛驢脣前懸著的麥穗,看得見卻吃不到,但為了要吃到,就一直不停地往前走啊,走啊,走啊。
生命的度過不過如此。當全部的希望都徹底破滅之時,也就是生命走到了盡頭之時。
汝墳原文、譯文及註釋
汝墳
遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。
遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。
魴魚赬尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。
註釋
遵:循,沿著。汝:水名,即汝水,淮何的支流。墳:堤岸。 條枚:樹枝叫條,樹葉叫枚,條枚就是枝葉。 惄***ni***:憂愁。調***zhou***:輖,通"朝“,就是早晨。 肄***yi***:樹枝砍後再生的小枝。 遐:遠。遐棄:遠離。 魴***fang***魚:魚名,就是鯿魚。赬***cheng***尾:紅色的確尾巴。 燬***hui***:焚燒。 孔:很。邇:近。
譯文
沿著汝河堤岸走,
用刀砍下樹枝葉。
久未見到心上人,
如飢似渴受煎熬。
沿著汝河堤岸走,
用刀砍下細樹枝。
已經見到心上人,
千萬別把我遠離。
魴魚尾巴紅又紅,
王室差遣如火焚。
雖然差遣如火焚,
父母近在需供奉。