詩經綠衣賞析

  《綠衣》是《詩經》裡面《國風》中的一首古詩。此詩睹物思人,是悼亡懷舊中最常見的一種心理現象。接下來由小編給大家帶來,希望大家喜歡!

  

  悼亡也屬於在今天已經過時了的古典情懷。斯人已去,此情卻在。睹物思人,黯然神傷。兩情殷殷,永駐心間。時間和空間都難以永恆,惟有經過時空淘汰而積澱在心靈深處的情思,可以留下歲月的蹤跡。

  如今變幻太快的時空,匆匆的生活節奏,令人眼花緣亂的花花世界,早已把心靈打磨得十分粗糙,十分遲鈍,十分輕浮,十分疲憊,十分健忘。太多的誘惑,無邊的慾望,連上帝都快要忍耐不住了,更何況凡胎肉體的俗人!大夥兒一起裹挾著物慾、情 欲、金錢,在強刺激的漩渦中作自由落體式的墮落。

  當靈魂在慾望中無限膨脹之時,它本身剩下的就已經是個薄膜狀的空殼,再也沒有任何核心,再也容不下任何屬於人的、屬於心靈的內容。

  魂兮歸來。

  這是純真的心靈的呼喚。斯人雖已去,但天堂之中是會迴應這曠古的呼喚的。天堂雖然遙不可及,心靈卻是指向它的。有了這種指向,生命之舟就有了泊錨之所,不再隨波逐流,四處遊蕩。

  悼亡是在心靈中築起一座神聖的殿堂,把生命中最真誠、最可貴、最理想的一切供奉起來。對這一切的祭奠,也就為心靈本身建造了一座豐碑,一個路標。

  當人被變成一個沒有生命、沒有靈魂、沒有自我的冷冰冰的螺絲釘的時候,當人被變成孔方兄和物慾的奴隸的時候,這時已不再可能聽到招魂曲,剩下的只是單調刺耳的機器的刮耳聲,以及紅男綠女的嘻哈打鬧聲。

  詩經綠衣的原文及註釋

  綠衣

  綠兮衣兮,綠衣黃裡。心之憂矣,曷維其已?

  綠兮衣兮,綠衣黃裳。心之憂矣,曷維其亡?

  綠兮絲兮,女所治兮。我思古人,俾無訧兮。

  絺兮綌兮,悽其以風。我思古人,實獲我心。

  註釋

  ⑴裡:衣服的襯裡。

  ⑵曷***hé***:何,怎麼。維:語氣助同,沒有實義。已:止息,停止。

  ⑶裳***cháng***:下衣,形狀像現在的裙子。

  ⑷亡:用作“忘”,忘記。

  ⑸女***rǔ***:同“汝”,你。治:紡織。

  ⑹古人:故人,古通“故”,這裡指作者亡故的妻子。

  ⑺俾***bǐ***:使。訧***yóu***:古同“尤”,過失,罪過。

  ⑻絺***chī***:細葛布。綌***xì***:粗葛布。

  ⑼悽:涼而有寒意。悽其:同“悽悽”。以:因。一說通“似”,像。

  ⑽獲:得。

  詩經綠衣的譯文

  綠衣裳啊綠衣裳,綠色面子黃裡子。心憂傷啊心憂傷,什麼時候才能止!

  綠衣裳啊綠衣裳,綠色上衣黃下裳。心憂傷啊心憂傷,什麼時候才能忘!

  綠絲線啊綠絲線,是你親手來縫製。我思亡故的賢妻,使我平時少過失。

  細葛布啊粗葛布,穿上冷風鑽衣襟。我思亡故的賢妻,實在體貼我的心。