經典英文詩歌朗誦鑑賞
從20世紀20年代中期起,一些詩人開始在 書齋 裡進行詩歌朗誦活動,朗誦作為一種試驗新詩語言的工具,為新詩的格律化提供了實踐和可借鑑的經驗。下面小編整理了經典英文詩歌朗誦,希望大家喜歡!
經典英文詩歌朗誦摘抄
我和祖國一起走過 國慶節特別奉獻
Climb over five thousand years,
Side banner will give you the bright,
My dear motherland.
Hence,
I am not going to crawl,
Hence,
I will not be subjected to slavery,
Hence,
my monument in the new China,
Straight into a stand of trees.
Trees,
I am just an ordinary tree.
Spray can not be turned into the new China will be singing the songs around the clock;
Clouds can not become a new China dress China and the United States movement.
I am just a normal tree,
Incoming sand standing place
With my brothers and sisters together
For my motherland green barriers erected.
I am just a normal tree,
Standing on the shore of the choppy,
With my brothers and sisters together
For my country to increase the strength of Haiphong.
I am just a normal tree,
Standing on ice and snow of the north sky,
With my brothers and sisters together
For my sculpture image of the motherland.
I am just a normal tree,
Hot side of the south,
With my brothers and sisters together
For my country to open up a cool road.
I am just a normal tree,
Even if I fall,
Also let the speeding train,
With young Chinese,
To break through the fog of financial crisis,
Direct access to the full glory of a new era.
爬過五千年的溝溝坎坎,
將一面鮮豔的旗幟交給你,
我親愛的祖國。
從此,
我不再爬行,
從此,
我不再遭受奴役,
從此,
我的腰桿在新中國的豐碑下,
挺立成一棵筆直的樹木。
樹木,
我只是一棵平常的樹木。
不能變成浪花將新中國的讚歌日夜高唱;
也不能變成雲朵裝扮新中國的華美樂章。
我只是一棵平常的樹木,
站在風沙來襲的地方,
與我的兄弟姐妹一道,
為我的祖國築起一道綠色的屏障。
我只是一棵平常的樹木,
站在波濤洶湧的岸邊,
與我的兄弟姐妹一道,
為我的祖國增加海防的力量。
我只是一棵平常的樹木,
站在冰雪滿天的北國,
與我的兄弟姐妹一道,
為我的祖國雕塑英姿颯爽的形象。
我只是一棵平常的樹木,
站在酷熱難耐的南方,
與我的兄弟姐妹一道,
為我的祖國開闢一條陰涼的大道。
我只是一棵平常的樹木,
即使我倒下,考試就到
也要讓飛馳的列車,
帶著年輕的中國,
衝破金融危機的迷霧,
直達光輝燦爛的新紀元。
羅伯特•弗洛斯特經典詩歌 火與冰
Fire and Ice
by Robert Frost
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire,
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To know that for destruction ice
Is also great
and would suffice.
火與冰
羅伯特•弗洛斯特著
有人說世界將結束於熊熊烈焰,
有人則說結束於凜凜寒冰。
慾望如火,體會其烈,
則知世之歸於火為我所願。
但若其必兩度遭逢毀滅,
我知恨之極至,
必然明瞭,毀滅之冰,
同樣魁偉,
同樣順人心意。
經典英文詩歌朗誦賞析
A Farewel to Worldly Joyes 永別了,塵世的歡樂
A Farewel to Worldly Joyes
by Anne Killigrew
Farewel to Unsubstantial Joyes,
Ye Gilded Nothings,Gaudy Toyes,
Too long ye have my Soul misled,
Too long with Aiery Diet fed:
But now my Heart ye shall no more
Deceive,as you have heretofore:
for when I hear such Sirens sing,
Like lthica's fore-warned King,
With prudent Resolution I
Will so my Will and Fancy tye,
That stronger to the Mast not he,
Than I to Reason bound will be:
And though your Witchcrafts strike my Ear,
Unhurt,like him,your Charms I'll hear.
永別了,塵世的歡樂
安妮·基麗格魯著
永別了,空洞的歡樂,你是
塗金的虛無,華麗的玩具,
太久,你使我的靈魂迷途,
太久,給它空氣般的米黍:
但是我的心不會再被你迷惑,
雖然以前你曾經迷惑過我:
當我聽到這樣的塞壬歌唱,
像伊斯卡受到警告的國王,
以謹慎剋制的決心,我將
堅決縛住我的意志和想像,
比他把自己縛於桅杆更緊,
我將使自己鉗制於理性:
雖然你的巫術撞擊我的耳鼓,
無動於衷,像他,我傾聽你的法術。