關於英文詩歌朗誦再別康橋
英語詩歌是一個包含豐富社會生活內容、語言藝術和文化內涵的世界,是基礎英語教學的一塊很有潛力的教學資源。小編精心收集了關於英文詩歌再別康橋,供大家欣賞學習!
關於英文詩歌再別康橋
Saying Good-bye to Cambridge Again
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
輕輕的我走了,
正如我輕輕的來;
我輕輕的招手,
作別西天的雲彩。
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
那河畔的金柳,
是夕陽中的新娘;
波光裡的豔影,
在我的心頭盪漾。
The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
軟泥上的青荇,
油油的在水底招搖;
在康橋的柔波里,
我甘心做一條水草!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
那榆蔭下的一潭,
不是清泉,是天上虹,
揉碎在浮藻間,
沉澱著彩虹似的夢。
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.
尋夢?撐一支長蒿,
向青草更青處漫溯,
滿載一船星輝,
在星輝斑斕裡放歌。
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects help silence for me
Silent is Cambridge tonight!
但我不能放歌,
悄悄是別離的笙簫;
夏蟲也為我沉默,
沉默是今晚的康橋!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
悄悄的我走了,
正如我悄悄的來;
我揮一揮衣袖,
不帶走一片雲彩。
-- November 6, 1928
——1928年11月6日
- 關於英文詩歌朗誦再別康橋
- 天龍八部手遊強化裝備有哪些技巧
- 天冷注意保暖早安心語大全
- 吃動物肝臟有什麼壞處
- 韓國五分鐘減肥操怎麼做
- 關於英語短文帶翻譯3篇
- 寫入團申請書範文
- 北京旅遊必去景點介紹攻略
- 電飯煲怎麼選購_電飯煲選購竅門
- 什麼樣的女人旺夫
- 寶寶腸胃炎吃什麼藥
- 精選愛國愛黨演講稿
- 初學者如何學習中國象棋的方法
- 大學生假期社會實踐心得
- 嚴重便祕怎麼治療吃什麼藥好
- 滿天星插花的教程步驟有哪些
- 引起頸椎病的因素與預防措施介紹
- 學習國際象棋開局的價值
- 描述心情複雜的句子
- 送給愛人最溫馨的話語
- 康熙字典五行屬金的字
- 康熙字典五行屬木的字
- 康熙字典五行屬水的字
- 康熙字典五行屬火的字
- 康熙字典五行屬土的字