關於英語詩歌朗誦大全

  朗誦與朗讀最本質的區別是目的不同,朗讀的目的是學習,因此朗讀的過程中的確不能改動一字,而朗誦的目的在於表演,允許對文字進行修改。下面是小編帶來的關於英語朗誦詩歌,歡迎閱讀!

  關於英語朗誦詩歌篇一

  Now I Understand

  by Linda Gregg

  Something was pouring out. Filling the field

  and making it vacant. A wind blowing them

  sideways as they moved forward. The crying

  as before. Suddenly I understood why they left

  the empty bowls on the table, in the empty hut

  overlooking the sea. And knew the meaning

  of the heron breaking branches, spreading

  his wings in order to rise up out of the dark

  woods into the night sky. I understood about

  the lovers and the river in January.

  Heard the crying out as a battlement,

  of greatness, and then the dying began.

  The height of passion. Saw the breaking

  of the moon and the shattering of the sun.

  Believed in the miracle because of the half heard

  and the other half seen. How they ranged

  and how they fed. Let loose their cries.

  One could call it the agony in the garden,

  or the paradise, depending on whether

  the joy was at the beginning, or after.

  關於英語朗誦詩歌篇二

  My Lifes Calling

  by Deborah Digges

  My life's calling, setting fires.

  Here in a hearth so huge

  I can stand inside and shove

  the wood around with my

  bare hands while church bells

  deal the hours down through

  the chimney. No more

  woodcutter, creel for the fire

  or architect, the five staves

  pitched like rifles over stone.

  But to be mistro-elemental.

  The flute of clay playing

  my breath that riles the flames,

  the fire risen to such dreaming

  sung once from landlords' attics.

  Sung once the broken lyres,

  seasoned and green.

  Even the few things I might save,

  my mother's letters,

  locks of my children's hair

  here handed over like the keys

  to a foreclosure, my robes

  remanded, and furniture

  dragged out into the yard,

  my bedsheets hoisted up the pine,

  whereby the house sets sail.

  And I am standing on a cliff

  above the sea, a paper light,

  a lantern. No longer mine

  to count the wrecks.

  Who rode the ships in ringing,

  marrying rock the waters

  storm to break the door,

  looked through the fire, beheld

  a clearing there. This is what

  you are. What you've come to.

  關於英語朗誦詩歌篇三

  La Belle Dame Sans Merci

  by John Keats

  Ah, what can ail thee, wretched wight,

  Alone and palely loitering;

  The sedge is withered from the lake,

  And no birds sing.

  Ah, what can ail thee, wretched wight,

  So haggard and so woe-begone?

  The squirrel's granary is full,

  And the harvest's done.

  I see a lilly on thy brow,

  With anguish moist and fever dew;

  And on thy cheek a fading rose

  Fast withereth too.

  I met a lady in the meads

  Full beautiful, a faery's child;

  Her hair was long, her foot was light,

  And her eyes were wild.

  I set her on my pacing steed,

  And nothing else saw all day long;

  For sideways would she lean, and sing

  A faery's song.

  I made a garland for her head,

  And bracelets too, and fragrant zone;

  She looked at me as she did love,

  And made sweet moan.

  She found me roots of relish sweet,

  And honey wild, and manna dew;

  And sure in language strange she said,

  I love thee true.

  She took me to her elfin grot,

  And there she gazed and sighed deep,

  And there I shut her wild sad eyes——

  So kissed to sleep.

  And there we slumbered on the moss,

  And there I dreamed, ah woe betide,

  The latest dream I ever dreamed

  On the cold hill side.

  I saw pale kings, and princes too,

  Pale warriors, death-pale were they all;

  Who cried——"La belle Dame sans merci

  Hath thee in thrall!"

  I saw their starved lips in the gloam With horrid warning gaped wide,

  And I awoke, and found me here

  On the cold hill side.

  And this is why I sojourn here Alone and palely loitering,

  Though the sedge is withered from the lake,And no birds sing.

  關於英語朗誦詩歌篇四

  My mistress eyes are nothing like the sun

  by William Shakespeare

  My mistress' eyes are nothing like the sun;

  Coral is far more red than her lips' red;

  If snow be white, why then her breasts are dun;

  If hairs be wires, black wires grow on her head.

  I have seen roses damasked, red and white,

  But no such roses see I in her cheeks;

  And in some perfumes is there more delight

  Than in the breath that from my mistress reeks.

  I love to hear her speak, yet well I know

  That music hath a far more pleasing sound;

  I grant I never saw a goddess go;

  My mistress when she walks treads on the ground.

  And yet, by heaven, I think my love as rare

  As any she belied with false compare.