初一英語美文欣賞

  通過經典美文賞析提高教師強烈的人文精神、完善的自主意識、高尚的師德水平、深厚的專業素養、理性的反思精神,促使教師專業發展的意識和能力。下面是小編帶來的初一英語美文,歡迎閱讀!

  初一英語美文篇一

  The daffodil principle

  水仙花法則

  Several times my daughter had telephoned to say,"Dad, you must come see the daffodils before they are over."

  女兒打了好幾次電話說:“爸爸,水仙花凋謝之前,你一定得來看看。”

  I wanted to go, but it was a two-hour drive from Laguna to Lake Arrowhead. "I will come next Tuesday," I promised, a little reluctantly, on her third call.

  我想去,但是從拉古納到箭頭湖需要兩小時的車程。在女兒第三次來電時,我勉強答應說:“我下星期二過去。”

  水仙花法則

  Next Tuesday dawned cold and rainy. Still, I had promised, and so I drove there. When I finally walked into Carolyn's house and hugged and greeted my grandchildren, I said, “Forget the daffodils, Carolyn! The road is invisible in the clouds and fog, and there is nothing in the world except you and these children that I want to see bad enough to drive another inch!”

  星期二一大早就開始下雨,而且還很冷。只是我答應了女兒,所以就開車去了。我終於踏進了女兒卡羅琳的家門,在與外孫擁抱問候之後,我對女兒說:“卡羅琳,忘掉水仙花吧!外面陰雲密佈,又下起了霧,路根本看不清楚。在這個世界上,要不是為了看你和這幾個孩子,我才不會開車過來。”

  My daughter smiled calmly and said, "We drive in this all the time, Dad."

  女兒淡然一笑道:“爸爸,我們可是經常在這種天氣裡開車。”

  "Well, you won't get me back on the road until it clears, and then I'm heading for home!" I told her.

  “好啦,除非天氣轉晴,否則你別想讓我開車上路。天一晴我就回家。”我鄭重其事地跟她說道。

  But first Dad, we're going to see the daffodils, it just a few blocks.

  但是爸爸,我們先去看水仙花吧,離這隻有幾條街。

  Carolyn said. "I'll drive. I'm used to this weather."

  卡羅琳回答道,“我來開車,我習慣了。”

  "Carolyn," I said, "please turn around."

  “卡羅琳,”我厲聲說道,“請你調頭。”

  "It's all right, Dad, I promise. You will never forgive yourself if you miss this experience."

  “好啦,爸爸,我敢保證,如果錯過這個機會,你會後悔的。”

  After about twenty minutes, we turned onto a small gravel road and I saw a small church. On the far side of the church, I saw a hand-lettered sign that said, “Daffodil Garden.”

  差不多20分鐘後,我們拐上了一條石子路面,我看到一座小教堂。在教堂的對面,有一個手寫的標牌:“水仙花園”。

  We got out of the car and each took a child's hand, and I followed Carolyn down the path. Then, we turned a corner of the path, and I looked up and gasped. Before me lay the most glorious sight. It looked as though someone had taken a great vat of gold and poured it down over the mountain peak and slopes. The flowers were planted in majestic, swirling patterns — great ribbons and swaths of deep orange, white, lemon yellow, salmon pink, saffron, and butter yellow. Each different-colored variety was planted as a group so that it swirled and flowed like its own river with its own unique hue. There were five acres of flowers.

  下了車,我和女兒一人拉著一個孩子。我跟著女兒沿著這條小路走去。轉一個彎後,我舉目望去,不由大吃一驚。在我面前呈現的是最燦爛的景色。就好像是有人拿了大桶大桶的金子撒在了山頂上,山坡上。這些花朵被種成了壯麗的旋渦狀——深橙色,白色,檸檬黃,橙紅色,金黃色和棕黃色的水仙或排成帶狀,或排成一列一列的。顏色不同的水仙形成一片片獨特顏色的花海。這裡有5英畝的水仙花。

  "But who has done this?" I asked Carolyn.

  “這些水仙都是誰種的?”我問卡羅琳。

  "It's just one woman," Carolyn answered. "She lives on the property. That's her home."

  “只是一個女人。”卡羅琳答道,“她就住在這,那是她的房子。”

  Carolyn pointed to a well kept A-frame house that looked small and modest in the midst of all that glory. We walked up to the house. On the patio, we saw a poster. "Answers to the Questions I Know You Are Asking" was the headline.

  卡羅琳指向一座A字構架的屋子,在周圍壯觀的景象的之下,這座房子顯得矮小而又簡陋。我們朝那間屋子走去,在門前的露臺上看到一張海報,標題是:我知道你們要問什麼,這就是答案。

  The first answer was a simple one. "50,000 bulbs," it read. The second answer was, "One at a time, by one woman with two hands, two feet, and one brain." The third answer was, "Began in 1958."

  第一個答案比較簡單:“5萬株。”第二個答案是:“一次栽一株,一個女人所植,用兩隻手,兩條腿,一點智慧。”第三個答案是:“開始於1958年。”

  For me, that moment was a life-changing experience.

  對我來說,這次經歷改變了我的一生。

  I thought of this woman whom I had never met, who, more than forty years before, had begun — one bulb at a time — to bring her vision of beauty and joy to an obscure mountain top. Still, just planting one bulb at a time, year after year, had changed the world. This unknown woman had forever changed the world in which she lived. She had created something of ineffable magnificence, beauty, and inspiration.

  我想,這位素昧平生的女人,早在40多年前就——一次一株水仙——把自己對於美和快樂的理解帶給了這座無名小山的山頂。每次僅僅栽種一株,年復一年,卻改變了世界。這位未知姓名的女人永遠改變了她所居住的世界。她做的事情雄偉壯觀,美妙絕倫,而又鼓舞人心。

  The principle her daffodil garden taught is one of the greatest principles of celebration. That is, learning to move toward our goals and desires one step at a time — often just one baby — step at a time — and learning to love the doing, learning to use the accumulation of time. When we multiply tiny pieces of time with small increments of daily effort, we too will find we can accomplish magnificent things. We can change the world.

  水仙花園給我們揭示偉大的禮讚法則之一。那就是學會朝著目標努力,每次只要求一步——哪怕是嬰兒的步伐——一步接一步這樣做——並且學會樂在其中,學會積累時間。當我們利用瑣碎的時間,每天都努力一點,那麼我們會發現自己也可以完成大事。我們可以改變世界。

  "It makes me sad in a way," I admitted to Carolyn. "What might I have accomplished if I had thought of a wonderful goal thirty-five or forty years ago and had worked away at it 'one bulb at a time 'through all those years. Just think what I might have been able to achieve!"

  “這多少讓我有點難過。”我向卡羅琳坦承,“如果35年前或者40年前,我也想到一個絕妙的計劃,這些年來‘一次一株'地努力,我可能能做成什麼事情呢。想一想,我會取得多大的成就啊。”

  My daughter summed up the message of the day in her usual direct way. "Start tomorrow," she said.

  女兒以她慣常直率的方式總結今天所得的經驗說:“那就從明天開始吧。”

  She was right. It's so pointless to think of the lost hours of yesterdays.

  她說得對。總想著過去逝去的時光沒有意義。

  The way to make learning a lesson of celebration instead of a cause for regret is to only ask,

  學會從過去的經驗教訓中變得開心而不是去悔恨的方法就是去問:

  "How can I put this to use today?"So you, you use the Daffodil Principle. Stop waiting.....

  我怎樣把學到的派上用場?所以你,你可以去用水仙花法則,不要再等待了······

  水仙花法則

  Stop waiting until your car or home is paid off. Stop waiting until you get a new car or home.Until your kids leave the house,

  不要再等了除非你的汽車,房子的貸款還清了。不要再等了直到你有了新的汽車和家,直到你的孩子長大離開了家,

  or until you go back to school or until you finish school. Stop waiting until you clean the house or organize the garage. Until you clean off your desk. Stop waiting until you lose 10 lbs or to gain 10 lbs.

  或者直到你重新回到學校,畢業。不要再等了除非你打掃了房屋,分類了垃圾。直到你清理了你的桌面。停止等待除非你失去了10磅或者得到了10磅。

  Until you get married. Until you get a divorce. Until you have kids. Until the kids go to school.

  直到你結了婚,或者直到你離了婚,直到你有了孩子,直到孩子上了學。

  Stop waiting until you retire.

  不要再等了除非你退休了。

  Stop waiting until summer.Until spring. Until winter. Until fall.

  等到春天,夏天,冬天,秋天,

  Stop waiting until you die.

  除非你死去了。

  There is no better time than right now to be happy. Happiness is a journey, not a destination.

  現在就去做幸福的人吧。幸福在路上,而不是在終點。

  So work like you don't need money. Love like you've never been hurt.

  所以像你不需要金錢那樣去工作吧,像你從未受過傷那樣去愛吧!

  Dance like no one's watching. Wishing you a beautiful, daffodil day!

  像沒有人在一樣盡情舞蹈吧!希望你過著美麗的像水仙花一樣的日子!

  初一英語美文篇二

  Dover Beach by Matthew Arnold

  《多佛海灘》 馬修·阿諾德

  The sea is calm tonight.

  今晚,海上風平浪靜。

  The tide is full, the moon lies fair Upon the straits;

  潮水正滿,皎潔的月光灑在海峽上;

  On the French coast the light gleams and is gone;

  法蘭西海岸,燈火閃爍;

  The cliffs of England stand; Glimmering and vast, out in the tranquil bay.

  英格蘭崖壁陡峭,高高聳立靜謐的海灣, 一望無際,微光閃閃。

  Come to the window, sweet is the night-air!

  走到窗前,夜色如此甘甜!

  Only, from the long line of spray where the sea meets the moon-blanched land.

  月色中蒼白的大地與海相接,孤寂的長岸浪花飛濺。

  Listen! you hear the grating roar of pebbles which the waves draw back, and fling, at their return, up the high strand, begin, and cease, and then again begin, with tremulous cadence slow, and bring the eternal note of sadness in.

  聽啊,聽那聒噪吼叫, 巨浪把卵石翻卷,一次次拉回海底,一次次又拋向高灘。 反覆迴圈,相繼不斷,那節奏舒緩,那旋律震顫,這永恆的曲調飽含悲切哀怨。

  Sophocles long ago,heard it on the Aegean, and it brought into his mind the turbid ebb and flow Of human misery;

  古代的詩人索弗克斯, 在愛琴海上也曾聆聽過這濤聲的詠歎。由這混雜的潮汐, 想到人世的苦難。

  We find also in the sound a thought, Hearing it by this distant northern sea.

  如今,在這遙遠的北海傾聽, 我們的心感到同樣震撼。

  The Sea of Faith was once, too, at the full, and round earth's shore lay like the folds of a bright girdle furled.

  信仰之海啊, 曾幾何時,大潮漲滿, 遍佈整個世界, 飛舞綵帶,閃耀光環。

  But now I only hear its melancholy, long, withdrawing roar, retreating, to the breath Of the night-wind, down the vast edges drear and naked shingles of the world.

  可是現在,還能聽到什麼? 只剩下悲傷悠長的呼喊, 潮聲退落成晚風的嗚咽, 直到世界沙石裸露,廣漠的邊際一片昏暗。

  Ah, love, let us be true to one another!

  讓我們彼此真誠相愛!

  For the world, which seems to lie before us like a land of dreams, so various, so beautiful, so new, Hath really neither joy, nor love, nor light, nor certitude, nor peace, nor help for pain;

  看這眼前的世界, 處處如夢似幻, 似乎美好、新奇、燦爛, 可是既無歡樂、光明、愛戀, 又無誠信、和平、慈善;

  And we are here as on a darkling plain swept with confused alarms of struggle and flight, where ignorant armies clash by night.

  我們身處漆黑的莽原, 爭鬥、逃亡、惶恐、紛亂, 黑夜裡愚蠢的軍隊廝殺糾纏。

  初一英語美文篇三

  A true gift of love

  愛的禮物

  "Can I see my baby?" the happy new mother asked.

  “我可以看看我的寶寶嗎?”初為人母的她開心地問道。

  When the bundle was nestled in her arms and she moved the fold of cloth to look upon his tiny face, she gasped. The doctor turned quickly and looked out the tall hospital window. The baby had been born without ears.

  當裹著的嬰兒放到她臂彎裡,她掀開裹著嬰兒的布,在看到他的小臉時,她不禁倒吸了一口氣。醫生快速地轉過身,透過醫院的高層窗戶向外看去。嬰兒生下來就沒有耳朵。

  Time proved that the baby's hearing was perfect. It was only his appearance that was marred. When he rushed home from school one day and flung himself into his mother's arms, she sighed, knowing that his life was to be a succession of heartbreaks.

  時間證明嬰兒的聽力毫無問題,只是有損他的相貌。一天,當他匆匆從學校跑回家,撲向母親的懷抱時,她嘆了口氣,意識到他的生活註定會受到一連串的打擊。

  愛的禮物10.jpg

  He blurted out the tragedy. "A boy, a big boy...called me a freak."

  他脫口訴說遭到的不幸:“一個男孩,一個大個子男孩……他喊我怪胎。”

  He grew up, handsome except for his misfortune. A favorite with his fellow students, he might have been class president, but for that. He developed a gift, a talent for literature and music.

  他長大了,雖然不幸但還是長得挺帥。頗受同學的歡迎,要不是有缺陷,他很可能當了班長。他對文學和音樂很有天賦和潛質。

  "But you might mingle with other young people," his mother reproved him, but felt a kindness in her heart.

  “但你可能會和其他年輕人一樣。”母親責備地說,但從心底裡覺得很欣慰。

  The boy's father had a session with the family physician... "Could nothing be done?"

  男孩的父親與家庭醫生商量……“難道真無法補救嗎?”

  "I believe I could graft on a pair of outer ears, if they could be procured," the doctor decided. So the search began for a person who would make such a sacrifice for a young man.

  “我認為可以移植一雙外耳,如果能夠找到的話。”醫生做了決定,於是他們開始尋求一個願意為這個年輕人做出犧牲的人。

  Two years went by.Then, "You're going to the hospital, son. Mother and I have someone who will donate the ears you need. But it's a secret." said the father.

  兩年過去了。對兒子說,“孩子,你要住院了。我和你媽找到願意為你捐獻耳朵的人了。但要求保密。”

  The operation was a brilliant success, and a new person emerged. His talents blossomed into genius, and school and college became a series of triumphs.

  手術獲得了巨大成功,一個新人誕生了。他的潛力發展成一個天才,在中學和大學都取得了一連串的成功。

  Later he married and entered the diplomatic service. "but I must know," he asked his father, "Who gave me the ears? Who gave me so much? I could never do enough for him."

  後來他結婚了,進入外交行業工作。一天,他問父親:“是誰給我的耳朵?誰給了我那麼多?我做多少都無法報答他/她。”

  "I do not believe you could," said the father, "but the agreement was that you are not to know...not yet."

  “我也這樣認為,”父親說,“但是協議上說你不能知道……還不到時候。”

  The years kept their profound secret, but the day did come. One of the darkest days that ever pass through a son. He stood with his father over his mother's casket. Slowly, tenderly, the father stretched forth a hand and raised the thick, reddish brown hair to reveal taht the mother had no outer ears.

  他們的祕密遵守了很多年,但這天終於來了,這也是兒子度過的最黑暗的日子。他和父親站在母親的棺材前,慢慢地,輕柔地,父親向前伸出一隻手,掀開母親濃密的、紅褐色的頭髮:母親竟然沒有耳朵!

  "Mother said she was glad she never let her hair be cut," his father whispered gently, "and nobody ever thought mother less beautiful, did they?"

  “你母親說過她很高興,她從不理髮,”父親輕柔地低聲說,“但沒人覺得母親沒以前美麗,是吧?”

  Real beauty lies not in the physical appearance,but in the heart.

  真正的美不在於外表,而在於內心。

  Real love lies not in what is done and known,but in what that is done but not known.

  真正的愛不在於人人都知道的給予,而在於不為人知的付出。