關於著名的英文詩歌賞析
隨著19世紀浪漫主義文學運動的興起和浪漫主義詩歌理論的進一步發展,“浪漫”這種用法被大量引進隨後的文學、美學討論裡。下面小編整理了著名的英文詩歌,希望大家喜歡!
著名的英文詩歌摘抄
說真的,就是這為我所誇耀的愛吧,
Indeed this very love which is my boast,
當它從胸房湧上眉梢,給我加上
And which, when rising up from * to brow,
一頂皇冠--那一顆巨大的紅寶石,
Doth crown me with a ruby large enow
光彩奪目,讓人知道它價值連城。。。。。。
To draw men's eyes and prove the inner cost, ...
就算我這全部的、最高成就的愛吧,
This love even, all my worth, to the uttermost,
我也不懂得怎樣去愛,要不是你
I should not love withal, unless that thou
先立下示範,教給我該怎麼辦--
Hadst set me an example, shown me how,
當你懇切的目光第一次對上了
When first time thine earnest eyes with mine were crossed
我的目光,而愛呼應了愛。很明白,
And love called love. And thus, I cannot speak
即使愛,我也不能誇說是我的美德。
Of love even, as a good thing of my own.
是你,把我從一片昏迷的軟乏中
Thy soul hath snatched up mine all faint and weak
抱起,高置上黃金的寶座,靠近在
And placed by thee on a golden throne, --
你的身旁。而我懂得了愛,只因為
And that I love ***O soul, we must meek!***
緊挨著你--我唯一愛慕的人
Is by thee only, whom I love alone.
著名的英文詩歌鑑賞
這麼說,把愛情作為我的名份,
And therefore if to love can be desert,
我還不是完全不配承受。雖然,
I am not all unworthy. Cheeks as pale
你看,兩頰那麼蒼白,那搖晃的
As these you see, and trembling knees that fail
雙膝彷彿負擔不了沉重的心房;
To bear the burden of a heavy heart. --
這疲乏的行吟生涯也曾想望過
This weary minstrel-life that once was girt
把奧納斯山峰攀登,卻只落得一片
To climb Aornus, and can scare avail
辛酸的哀吟,怎好去跟谷鶯競奏?--
to pipe now 'gainst the valley nightingale
幹嗎提這些來著?啊,親愛的,
A melancholy music, why advert
不用講,我高攀不上,不配在你身邊
To these things? O belov\`ed, it is plain
佔一個位置。可是,就因為我愛你,
I am not of thy worth nor for thy place!
這片愛情提拔我,讓我抬起了頭、
And yet, because I love thee, I obtain
承受著光明,許我繼續活下去,
From that same love this vindicating grace,
哪怕是怎樣枉然,也要愛你到底;
To live on still in love, and yet in vain, ...
也要祝福你--即使拒絕你在當面。
To bless thee, yet renounce thee to thy face.
著名的英文詩歌賞析
我的信!一堆堆死沉沉的紙,蒼白又無聲,
My letters! all dead paper, ... mute and white!
可是它們又象具有生命、顫動在
And yet they seem alive and quivering
我拿不穩的手內--是那發抖的手
Against my tremulous hands while loose the string
解開絲帶,讓它們今晚散滿在
And let them drop down on my knee to-night.
我膝上。這封說:他多盼望有個機會,
This said, ... he wished to have me in his sight
能作為朋友,見一見我。這一封又訂了
Once, as a friend: this fixed a day in spring
春天裡一個日子,來見我,跟我
To come and touch my hand ... a simple thing,
握握手--平常的事,我可哭了!
Yet I wept for it! -- this, ... the paper's light ...
這封說***不多幾個字***:“親,我愛你!”
Said, _Dear I love thee_; and I sank and quailed
而我卻惶恐得象上帝的未來在轟擊
As if God's future thundered on my past.
我的過去。這封說:“我屬於你!”那墨跡,
This said, _I am thine_ -- and so its ink has paled
緊貼在我悸跳的心頭,久了,褪了色。
With lying at my heart that beat too fast.
而這封。。。愛啊,你的言詞有什麼神妙,
And this ... O Love, thy words have ill availed
假如這裡吐露的,我敢把它再說!
If, what this said, I dared repeat at last!