歐美名家經典詩歌欣賞

  下面是小編為大家帶來,希望大家喜歡!

  :伊人倩影

  She walks in beauty, like the night

  伊人倩影移幽步,

  Of cloudless climes and starry skies;

  此夜雲消星盡出。

  And all that's best of dark and bright

  總覺日夜絕美色,

  Meet in her aspect and her eyes:

  盡歸伊人眉宇間。

  Thus mellow'd to that tender light

  抿儂光華天亦醉,

  Which heaven to gaudy day denies.

  豈容熾日來爭輝。

  One shade the more, one ray the less,

  增絲少毫皆失色,

  Had half impair'd the nameless grace

  總損伊人奇資顏。

  Which waves in every raven tress,

  綹綹青絲落如瀑,

  Or softly lightens o'er her face;

  柔柔紅靨幻似酥。

  Where thoughts serenely sweet express

  幽幽如蜜滋情愫,

  How pure, how dear their dwelling-place.

  欲訴此間多淳濡。

  And on that cheek, and o'er that brow,

  嬌息拂面柳眉舒,

  So soft, so calm, yet eloquent,

  難盡幽柔語中意。

  The smiles that win. the tints that glow,

  一笑傾城豔傾國,

  But tell of days in goodness spent,

  日日書伊美德馥。

  A mind at peace with all below,

  花顏不掩閒庭質,

  A heart whose love is innocent!

  愛慕無邪閨心淑。

  :致克恩

  I remember a wonderful moment

  我記得那美妙的瞬間:

  As before my eyes you appeared,

  你就在我的眼前降臨,

  Like a vision, fleeting, momentary,

  如同曇花一現的夢幻,

  Like a spirit of the purest beauty.

  如同純真之美的化身。

  In the torture of hopeless melancholy,

  我為絕望的悲痛所折磨,

  In the bustle of the world's noisy hours,

  我因紛亂的忙碌而不安,

  That voice rang out so tenderly,

  一個溫柔的聲音總響在耳邊,

  I dreamed of that lovely face of yours.

  嫵媚的身影總在我夢中盤旋。

  The years flew quickly. The storm's blast

  歲月流逝。一陣陣迷離的衝動

  Scattered the dreams of former times,

  象風暴把往日的幻想吹散,

  And I forgot your tender voice,

  我忘卻了你那溫柔的聲音,

  And the features of your heavenly face.

  也忘卻了你天仙般的容顏。

  In remoteness, in gloomy isolation,

  在荒涼的鄉間,在囚禁的黑暗中,

  My days dragged quietly, nothing was new,

  我的時光在靜靜地延伸,

  No godlike face, no inspiration,

  沒有崇敬的神明,沒有靈感,

  No tears, no life, no love, no you.

  沒有淚水,沒有生命,沒有愛情。

  Then to my soul an awakening came,

  我的心終於重又覺醒,

  And there again your face appeared,

  你又在我眼前降臨,

  Like a vision, fleeting, momentary,

  如同曇花一現的夢幻,

  Like a spirit of the purest beauty.

  如同純真之美的化身。

  And my heart beat with a rapture new,

  心兒在狂喜中萌動,

  And for its sake arose again

  一切又為它萌生:

  A godlike face, an inspiration,

  有崇敬的神明,有靈感,

  And life, and tears, and love, and you

  有淚水,有生命、也有愛情。