中英雙語故事精選

  故事文學體裁的一種,側重於事件發展過程的描述。強調情節的生動性和連貫性,較適於口頭講述。已經發生事。或者想象故事。某些故事是人類對自身歷史的一種記憶行為,人們通過多種故事形式,敘述一個帶有寓意的事件。下面是小編為大家帶來,希望大家喜歡!

  :真正的勇氣

  A father was worried about his son, who was sixteen years old but had no courage at all. So the father decided to call on a Buddhist monk to train his boy.

  一位父親很為兒子擔心,雖然兒子已經16歲了,卻一點兒勇氣都沒有。於是,父親決定去拜訪一位禪師,請他訓練自己的兒子。

  The Buddhist monk said to the boy's father,“You should leave your son alone here. I'll make him into a real man within three months. However, you can't come to see him during this period.”

  禪師對男孩的父親說:“你應該把你兒子單獨留在這裡。不出三個月,我會讓他成為一個真正的男子漢。不過,在這段時間,你不能來看他。”

  Three months later, the boy's father returned. The Buddhist monk arranged a boxing match between the boy and an experienced boxer.

  三個月後,男孩的父親又來見禪師。禪師安排這個男孩和一位經驗豐富的拳師進行拳術比賽。

  Each time the fighter struck the boy, he fell down, but at once the boy stood up; and each time a punch knocked him down, the boy stood up again. Several times later, the Buddhist monk asked,“What do you think of your child?”

  拳師每次一出手,男孩都被擊倒在地上,但男孩又馬上站起來;每次被擊倒,他就又站起來。幾個回合後,禪師問道:“你認為你的孩子怎麼樣?”

  “What a shame!”the boy's father said,“I never thought he would be so easily knocked down. I needn't have him left here any longer.”

  “真丟人!”男孩的父親說,“我根本沒想到他是這樣的不堪一擊。我不讓他再留在這裡了。”

  “I'm sorry that that's all you see. Don't you see that each time he falls down; he stands up again instead of crying? That's the kind of courage you wanted him to have.”

  “很遺憾,你只看到了這一點。難道你沒看到他每次倒下後是重新站起來,而不是哭泣嗎?這才是你想要他擁有的那種勇氣。”

  :一絲不苟的州長

  A Governor visiting a state prison was implored by a convict to pardon him.

  州長在視察一所州管監獄時,有個罪犯哀求州長寬恕他。

  “What are you in for?”asked the Governor.

  “你犯了什麼事?”州長問道。

  “I held a high office,”the convict humbly replied,“and sold subordinate appointments.”

  “我曾經是個高階官員,”犯人低聲下氣地回答,“因為向下級賣官。”

  “Then I decline to interfere,”said the Governor, with asperity,“a man who abuses his office by making it serve a private end and purvey a personal advantage is unfit to be free. By the way, Mr. Warden,”he added to the official beside him, as the convict slunk away,“in appointing you to this position, I was given to understand that your friends could make the Shikane county delegation to the next State convention solid for the present administration. Was I rightly informed?”

  “那樣的話,我絕不會管你的事情,”州長嚴厲地說,“為達到個人目的、牟取私利而濫用職權的人不應該得到自由。順便說一下,監獄長,”當那個罪犯偷偷溜走時,他接著對身旁的那位官員說,“我在任命你擔任這個職務時,得知你的朋友能讓西科恩縣參加下屆州會議的代表團支援本屆政府。我得到的訊息準確嗎?”

  “You were, sir.”

  “是的,州長先生。”

  “Very well, then, I will bid you good-bye. Please be so good as to appoint my nephew Chaplain.''

  “那麼,很好,我該向你道別了。請別忘記任命我的侄子為牧師啊。”