英語生活中的口語對話

  英語口語怎麼拿高分呢?其實最重要的是我們平時要多開口,還有把要背的要讀,都要複習好哦,小編今天整理了一些英語口語,希望可以幫助到大家。

  冬至啦!

  “solstice”這個詞我們不太看到,因為它的意思很特別,表示“the time of either the longest day in the year ***about June 22*** or the shortest day in the year ***about December 22***”。這麼看來,這個詞的用武之地似乎侷限性很大了。基本上也就用在“WinterSolstice”***冬至***以及“Summer Solstice”***夏至***之處。

  冬至這天有啥傳統習俗?

  Winter Solstice is a time for the family to get together. One activity that occurs during theseget togethers ***especially in the southern parts of China and in Chinese communities overseas*** isthe making and eating of Tangyuan or balls of glutinous rice, which symbolize reunion.

  冬至是家族團聚的一天。在這天,中國南方的家庭會包湯圓、吃湯圓,以象徵團圓的意思。不過在中國北方,似乎更多的人會吃餃子。比如說會有“冬至到,吃水餃”這樣的諺語。

  中國人為什麼比較重視冬至?

  The origins of this festival can be traced back to the yin and yang philosophy of balance andharmony in the cosmos. After this celebration, there will be days with longer daylight hoursand therefore an increase in positive energy flowing in.

  原來還是和“陰陽”相關啊。人們認為,過了這一天,白晝一天比一天長了,是一個節氣迴圈的開始,“陽”氣逐漸回升,因此也算是個吉利的日子啦。

  合拍的人

  1. have good chemistry with each other 有緣分;談得來

  We have good chemistry.

  我們一見如故。

  2. be in sync 同步的;協調的

  Do your personalities clash or are you in sync?

  你們的性格是矛盾還是很合拍?

  3. click ***兩人***合得來

  I really like talking to her. I think we two really click.

  我很喜歡和她說話。我覺得我們兩個蠻合得來的。

  4. hit it off 聊得投機;相處融洽

  We've hit it off ever since we knew each other.

  我們從剛認識就很投緣。

  5. congeniality [kəndʒi:ni'æliti] 趣味相同;意氣相投

  In such a fragile alliance, the congeniality may be vital.

  對於如此脆弱的聯合來說,他們的“情投意合”可謂至關重要。

  6. compatible 表示想法、方法的“相容”,引申一下,兩個人如果能在想法上“相容”,那就是“志趣相投、協調一致”了

  According to the zodiac, she is compatible with Aries and Virgo.

  根據星座來看,她跟白羊座和處女座的人比較合得來。

  7. have a lot in common 有很多共同之處;有很多共同點

  I thought she was just a rich princess, but it looks like we have a lot in common.

  我以為她不過是個千金小姐,但看來我們有許多共同點。

  8. be easy to get along with 平易近人

  We all consider the teacher easy to get along with.

  我們都認為這個老師很好相處。

  9. birds of a feather 一丘之貉;特性很相同的人

  I'm not surprised those two are such friends; they're birds of a feather.

  那兩個人交情這麼好我不驚訝,他們是一類人嘛。