英語生活中的口語

  今天小編就給大家整理了一些平時可以用到的英語口語,大家可以熟讀熟練,希望各位同學們在生活中碰到的時候可以用到哦。

  零碎的小擺設

  1. odds and ends 零星雜物

  這個習慣用語的意思是各色各樣的小東西的組合。你不必費神去個別的定個名字,它是一個集合名稱。這個習慣用語的形成大約已經有五百年的歷史了,最初只是odds和ends這兩個字,當時指的是做衣服剩下來的零碎布料和布條。我們來舉個例子說明這個習慣用語是怎麼用的。

  湯姆的爺爺最近不幸去世了。湯姆整理他爺爺生前儲存多年的箱子時發現了許許多多零星雜物。湯姆說:

  例句-1:I have never seen so many odds and ends, faded photos of men in World War Iunifroms, young women in long dresses, and old automobiles dated 1910. All sorts of odds andends that told our family history for almost a 100 years.

  我從來沒有看過那麼多的零星雜物。有穿著第一次世界大戰時軍服的軍人照片、有穿著長可拖地服裝的婦女照片、還有1910年出廠汽車的照片。這些各色各樣的零星雜物敘述了我們家族近百年來的歷史。

  2. knick knack 小擺設;裝飾品

  它也是指一些小東西,主要是指擺在桌子上展示的裝飾品。湯姆這又為我們舉了個例子來說明這個習慣用語的用法。湯姆上個月回到波士頓去探望他的姑媽。他在姑媽的房子裡看到了好些東西。他說:

  例句-2:Aunt Alice had more knick knacks around her home than I have ever seen before, thingslike a little model of the Statute of Liberty from her first visit to New York and a 1960 buttonsaying Kennedy for President.

  我從來還沒有看見過像Alice姑媽家裡那麼多的小擺設,像她頭一次逛紐約時買的小自由女神塑象,還有1960年肯尼迪競選總統的時候,人們為他助選別在身上印著“選肯尼迪當總統”幾個字的小徽章等等。

  3. bric-a-brac 小擺設;小古董

  這個bric-a-brac是來自法語。它原來的意思是指精神不正常或者是精神錯亂。不過它今天已經演變成和前面那個knick knack的意思相近。Bric-a-brac是專指擺在家裡具有紀念性、特別有感情價值的小裝飾品。在下面這個句子裡我們就可以瞭解湯姆為什麼把一把舊的銀色小刀擺在最心愛的椅子旁邊的桌子上展示。

  例句-3:That piece of bric-a-brac is a knife that belonged to my dad. He carried it for sixityyears. I keep it to remember all the good times that we had together when I was a boy, timesthat he took me fishing and camping and taught me how to play baseball.

  夜深人靜的時候

  今天我們要講的幾個習慣用語裡都是以night這個詞為主的。

  1. as different as night and day 完全不同

  As different as night and day是指兩樣完全不同的東西,就象黑暗的夜晚和明亮的白天一樣不同。下面我們來舉一個例子,例句裡說話的人在講他的哥哥姐姐。

  例句-1:It's hard to believe my brother and sisterhave the same mother and dad. They're as differentas night and day. She has blonde hair and blue eyes. He has brown eyes and black hair. And me - I don'tlook much like either one of them.

  我的哥哥和姐姐長得完全不一樣,很難相信他們是同一個父母生的。我姐姐的頭髮是金黃色的,眼睛是藍的。而我哥哥的眼睛是棕黃色,頭髮是黑的。我呢,既不象我爸,也不象我媽。

  2. dead of night 夜深人靜的時候

  Dead在中文裡的意思就是死。Dead of night這個習慣用語的意思是:夜深人靜的時候,整個世界都似乎死氣沉沉,寒氣入骨。

  來舉個例子吧。下面說話的人住在一棟古老的房子裡。他很喜歡住在那裡,覺得很舒服,就是夜深人靜的時候有點麻煩。他說:

  例句-2:Sometimes it feels scary when I wake up in the dead of night and hear strange noisesdownstairs, creaks and groans. I'm pretty sure it's nothing but the old house getting olderaround me so I tell myself I don't really believe in ghosts.

  我有時半夜裡醒回來聽到樓下支嘎支嘎的聲音,又好象有人在哼哼,我可真有點害怕。但是我肯定這沒什麼事,只是房子越來越老而已。所以我總對自己說我不信鬼。

  3. dead of winter 嚴冬,隆冬

  這個短語和dead of night相似。大家可能都知道winter這個詞,winter就是冬天。那麼,dead of winter是什麼意思呢?

  實際上,dead of winter和dead死這個詞沒有關係。Dead of winter的意思很簡單,就是指寒冷的冬季裡最冷的時候。

  我們來舉一個例子。這樣更能體會dead of winter這個說法的意思。例句裡說話的人有一個小小的院子。他在院子裡種點蔬菜,供一家人吃。可是,華盛頓的冬天很冷,從十一月開始就開始會結冰,一直要持續到二月份。在這期間,這個人的院子就看起來死氣沉沉。可是, 這個人找了一個消磨時間的方法。他說:

  例句-3:In January, in the dead of winter, when it often gets below freezing and maybe there'ssnow, I stay warm by looking at the pictures of vegetables in seed catalogs and thinking aboutspring when it will be warm enough to plant fresh food to eat.

  一月份,冬天最冷的時候,溫度經常會下降到零度以下,還可能會下雪。那個時候,我就呆在屋裡,看那些推銷蔬菜種子的廣告,那上面有各種蔬菜的照片。看著照片我心裡想,到春天天氣暖了就可以種新鮮蔬菜吃了。

  4. night owl 夜貓子

  Owl就是貓頭鷹。貓頭鷹晚上很活躍,它還發出一種特殊的叫聲。Night owl就是形容一個人象貓頭鷹一樣,晚上不想睡覺,很清醒,很活躍,也就是我們經常說的夜貓子。也許你認識某個人喜歡白天睡覺,到了晚上他就開始忙了,等大家睡了,他就開始工作了。下面說話的人似乎就是一個。

  例句-4:Yes, I'm a regular night owl. So if you want to talk business with me, the best time tophone is from 10 at night until two in the morning. That's really the time when I'm wide awakeand ready to work.