中醫藥研究生學術論文英語摘要語類研究論文

  規範的英語學術摘要寫作是論文進入著名國際檢索系統的關鍵,,然而在國際學術領域,中國學者尤其是非英語專業碩士研究生英語學術寫作能力卻很薄弱,無法將其科研成果展現在國際舞臺上進行有效的學術交流。以下是小編為大家精心準備的:中醫藥研究生學術論文英語摘要語類研究相關論文。內容僅供參考,歡迎閱讀!

  中醫藥研究生學術論文英語摘要語類研究全文如下:

  摘 要: 語類分析是篇章語言學重要的研究內容,而迄今為止對中醫藥學術論文摘要語類的研究較少。作者通過對六十篇中醫藥學術論文摘要語類進行分類和語步分析,發現中醫藥學術論文摘要並不完全遵循Swales***1990***的CARS論文英語摘要寫作模式;中醫藥碩士學位論文英語摘要、中醫藥博士論文英語摘要、中醫藥期刊論文英語摘要在語篇模式上存在差異。該研究對中醫藥研究生英語學術論文寫作教學和研究具有借鑑意義。

  關鍵詞: 中醫藥研究生學術論文 英語摘要 語類分析

  一、本課題國內外研究現狀述評

  ***一***語類分析

  語類分析是篇章語言學重要的研究內容之一***Thompson,1999;Hyland,1999,2004a,2005a,2005b;Paltridge,Starfield,2007***。語類是為實現某一交際目標,得到特定交際社團公認的語言交際型別***葛冬梅、楊瑞英,2005;龐繼賢、葉寧,2009***。語類分析主要在語篇層面結合功能進行,目的是闡釋學術文體的語篇推進結構和語言特徵,體現了學術文體寫作的規範要求。

  語類分析學說認為,每個學科的語類都有自己的特點,都遵循該學科的寫作要求,都採用相似的正規化和步驟安排結構和語言形式,學術論文作者通過適當的語步構建學術空間,發出自己的聲音,並得到所在交際社團的承認***Swales,1990***。當前有許多論文對期刊論文摘要的語類分析***如劉勝蓮、魏萬德,2009;餘莉、樑永剛,2006等***,但學位論文摘要和期刊論文摘要在語篇結構和語言特徵上不盡相同***Hyland,2005b***,需要認真研究。

  ***二***摘要研究述評

  學位論文摘要是位於學位論文正文之前對論文整體內容進行概述的獨立學術語類。《MLA格式指南與學術出版準則》***1998***對論文摘要的要求是長度不超過350字,內容包括該論文的研究背景、研究問題、研究方法和結論。英語摘要,在中醫藥研究生學位論文中,除標題外,是唯一用英語寫作的部分,其質量直接影響著論文的整體質量,是評判研究生論文質量的重要指標。

  目前對學術論文體裁的研究主要集中在對論文引言的研究。普遍認為引言的組織結構與整個論文的結構基本一致,即Swales的CARS語篇模式***Create a Research Space***,包括導言***introduction***―方法***method***―結果***result***―討論***discussion***四個語步,即I-M-R-D模式***Swales,1990***。在導言部分,Swales***1990***有詳盡的語步分析,如下表1***改動自黃婷婷、許明武,2003***。目前對於方法***method***、結果***result***、討論***discussion***三個語步的語步分析較少。

  Swales的CARS語篇模式已經成為學術論文體裁研究的通用分析模式,為學術界所公認。而國內大多數對學術論文體裁的研究,也沿襲Swales的CARS語篇模式,對論文的引言部分進行體裁分析,而鮮有用此模式對學術論文的英文摘要進行分析。實際上,摘要和引言屬於不同的體裁,Graetz***1985***認為論文摘要由四語步構成,即問題的提出***problem***―方法***method***―結果***result***―結論***conclusion***。Bhatia***1993***認為,摘要由以下語步構成:***1***介紹研究目的;***2***描述研究方法;***3***總結研究結果;***4***討論研究結論。因此,學術論文英語摘要區別於引言,一則在於摘要由於字數限制,較少涉及研究領域的前期研究成果,側重點在於提出問題和介紹研究目的;而引言部分必須從文獻綜述入手,否則很難建立自己的研究領域,無法開展下一步的討論***徐有志等,2007***。二則摘要語篇較之於引言語篇,更需要有效提供研究結論,而不宜佔用過多篇幅展開討論。因此,一方面,鑑於國內對於學術論文摘要部分研究較少,而另一方面,學術論文摘要區別於引言,在第一語步和第四語步有其獨特特點,所以,有必要借鑑Swales***1990***,Graetz***1985***,Bhatia***1993***等前人研究進行深入的探討和研究。

  國際上對學位論文摘要的研究,包括對機械工程、西醫外科學、應用語言學文、社會學的研究,當前對中醫藥英語摘要的研究,關注的焦點是偏誤分析***如段平、顧維萍,2002;戈玲玲,2002;王高生,2005***,沒有對碩博士學位論文摘要的研究,也沒有在更高層次上對中醫藥期刊論文摘要的語類特點進行考察。

  二、研究方法

  本項研究的語料是中醫藥碩士學位論文英語摘要***500字左右***、中醫藥博士論文英語摘要***500―1000字***、中醫藥期刊論文英語摘要***50―100字***各20篇。以上論文從中國知網期刊論文庫和碩博士論文庫中隨機抽樣。論文上傳的時間在2009年、2010年及2011年。為了保證本項研究的信度和效度,結合中醫藥類學術論文實際,在對論文進行編號後我對語料進行預分類,分類標準如下。

  ***一***理論研究類

  就某一時間內,作者針對中醫藥類某一專題,對中醫理論進行分析梳理,或者對大量前人經驗、資料、資料和主要觀點進行歸納整理、分析提煉而寫成的論文,如文獻綜述、醫案研究、名家經驗總結。

  ***二***實驗研究類

  在實驗室中,以中醫藥理論為指導,進行較為嚴格的變數控制,觀察假設中各變數之間是否存在相關關係或因果關係,從中探索中醫藥作用規律的一種研究方法,受試往往為實驗動物。如觀察某經典方對受試的治療效果。

  ***三***臨床研究類

  在臨床研究中,或在臨床實際運用中,以中醫藥理論為指導,進行較為嚴格的變數控制,觀察假設中各變數之間是否存在相關關係或因果關係,從中探索中醫藥作用規律的一種研究方法,受試往往為患者。如觀察某經典方對受試的治療效果。

  同時,根據Swales的CARS模式,並借鑑黃婷婷、許明武***2003***的研究方法。我對論文摘要進行四大語步的分類:導言***introduction***―方法***method***―結果***result***―討論***discussion***。判斷摘要的文字的語步範圍,來自於該文字使用的關鍵詞和關鍵句型。

  三、研究結果和討論

  ***一***語步及體裁分類

  通過對語料進行初步分類。分類結果如下:

  如表2所示,中醫藥學術論文摘要並不完全遵循傳統的論文英語摘要寫作模式。首先,理論研究類是區別於其他學科領域論文的特有型別。由於中醫藥研究重視對傳統醫學知識的整合和積累,因此文獻綜述、醫案研究、名家經驗總結是不可或缺的論文體裁,而其他學科領域中,尤其在理工科和西醫學術論文中,除期刊論文可以有文獻綜述的體裁,一般不允許碩士學位論文和博士論文以純理論研究的形式出現,因而在摘要中也不會出現理論研究的型別。

  其次,通過實際分類發現,在中醫藥學術論文摘要中普遍存在混合研究的情況,即介紹和討論理論背景後,通過實驗室或者臨床應用證明理論指導下對受試進行實驗,或者對患者進行施治的情況。而期刊論文摘要由於篇幅所限,往往選擇省略對理論背景的討論,使用直接描述實驗或者臨床應用的寫作策略。同時,在碩博士學位論文中,也存在省略背景討論的情況,只對實驗過程或者臨床作用進行討論。

  最後,可以發現,在型別分佈上,碩士學位論文學位摘要的種類數量比較平均,以理論研究稍多;而博士學位論文明顯以理論研究加實驗室研究的混合研究類較多,可以推斷,博士論文在理論深度上要求更高,博士生也更多參與實驗室研究工作,故而此類較多。同樣,因為大多數博士論文的摘要中會包含理論背景,臨床研究類的論文數量較少。期刊論文除不存在混合研究外,在其他三種類型中分佈平均。這可能和期刊論文的篇幅有限有關,側重點往往只在一方面。

  本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器使用者請先下載安裝 原版全文

  ***二***語步分析

  1.理論研究語步分析。

  通過對理論研究的基本語步進行分析,如表2所示,可以看出理論研究類並不遵循Swales的CARS模型,往往只有導言部分***introduction***。另外,學位論文和期刊論文雖然長度不同,均涵蓋導言部分的三大語步,即M1:建立研究領域***Establishing a territory***;M2:建立研究地位***Establishing a niche***;M3:佔據研究地位***Occupying the niche***。以碩士學位論文A7每段開頭為例:

  The virus pneumonia is a commonly significant disease in clinic ***M1 S1*** .

  That the Chinese medicine treats virus pneumonia has the unique superiority and has accumulated rich experience ***M2 S4***.

  This paper aims to study the effects of Xuanchangfeiqi Tang on virus pneumonia and its clinical utilization rule of ventilating lung ***M3 S1***.

  在期刊論文全文中有相似語步,以C2為例:

  Di dang Decoction, a classic prescription of promoting blood circulation to remove blood stasis,was used to treat stagnated blood syndrome in ancient times ***M1 S1***.

  Recently,physicians have found that interior stagnant-heat syndrome is manifested in many kinds of internal damage and miscellaneous diseases,so the prescription can treat diseases of different systems ***M2 S4***.

  This paper aims to review the recent clinical reports of Didang Decoction ***M3 S1***.

  2.實驗研究、臨床研究語步分析。

  在具體語步分析中,我們發現實驗研究、臨床研究語步極為相似。碩博士學位論文均採用IMRC的結構,即introduction***objective***―method―results―conclusion的結構。有兩點值得注意:***1***與表1進行對照,論文作者在摘要的導言***introduction***部分只闡明研究目的***Outlining purposes***,達到佔據研究地位的效果***Occupying the niche***。但很少有作者提及Swales的導言部分的其他語步。***2***IMRC結構與Swales***1990***的IMRD結構略有不同,討論部分***discussion***為結論部分***conclusion***所替代,實際上印證了Graetz***1985***,Bhatia***1993***的觀點,可見摘要語篇篇幅所限,作者往往選擇突出研究方法、步驟和結果的策略,而省略導言語步和討論語步。

  3.混合研究語步分析。

  首先,在三種英語論文摘要中,在期刊論文摘要中混合研究數量為零。我認為,並非期刊論文的實驗過程和臨床應用沒有結合理論,而是在語步中理論並沒有體現。

  同時,博士學位論文英語摘要的語步特點最完整,使用IMRD或IMRC的語步推進模式,對理論研究部分的描述最全面。以博士論文B9為例,有清晰的元語篇標記***meta-discourse***完成語步轉換:

  In theoretical research, the article holds that ...***第二段第一句***

  In experimental research,we reproduce the mouse model of ...***第三段第一句***

  然而,並非所有的元語篇標記在碩博士學位論文中都十分明顯。在博士論文B19中文摘要中,然而,並非所有的元語篇標記在碩博士學位論文中都十分明顯。在博士論文B19中文摘要中,原作者在首段介紹感染性肺炎的定義和分類,提到此病“一般屬於中醫風溫、咳嗽等範疇”。第二段的元語篇結構為:

  “本文分為理論研究和臨床研究兩個部分。理論研究方面,運用溫病學理論、認識感染性肺炎的病因病機及辨證論治,重點探討中醫與現代現代醫學之感染性肺炎在病因、病理認識上的契合點。”

  第四段出現對應的元語篇結構:

  “臨床研究方面,根據症狀表現,對南京中醫藥大學附屬醫院,江蘇省中醫院收治的105例感染性肺炎住院患者進行辨證分型,總結臨床用藥,結果顯示,感染性肺炎臨床常見證型為痰熱壅肺與風熱犯肺型;最常用具有宣降肺氣以透邪的中藥屬解表、清熱、怯溼、止咳、化痰等類。”

  在英文摘要中,相對應的原作者的表述為:

  Pneumonia is classified under Feng-wen,or Ke-sou ***cough*** category in traditional Chinese Medicine ***TCM***.Literature study showed that both conventional and TCM shared similar views on causes and pathology of pneumonia.However,in terms of treatment,TCM has its rules and characteristics,which is currently still being recognized as clinically effective.

  對比後可發現,原作者的中文摘要中用第一段中對感染性肺炎的分類代替了對本文結構的闡述。而臨床研究部分合並縮短至理論研究之後。我檢查全文,此後的段落中,只有對研究意義的闡述,而沒有對臨床研究中更詳細的闡述,如中文摘要中涉及的患者人數、所在醫院情況,都沒有再提及。由此可以判定,原作者雖然對中文摘要的語步和元語篇功能具有有效應用,然而該意識沒有順利轉移到英文摘要中,導致英文摘要內容空泛,語步不清晰。

  最後,我們發現,和實驗研究、臨床研類的語步不同的是,碩博士學位論文摘要中混合研究的語步更多出現討論部分,或者討論和結論並存,更符合Swales***1990***的IMRD的語步推進模式。主要原因是篇幅容量足夠進行討論,以及論文評審的要求。

  四、結論與意義

  通過以上分析,我們發現中醫藥學術論文英語摘要的語類分析從兩個方面體現複雜性。首先,在前人研究中***Swales,1990;黃婷婷、許明武,2003***,也發現類似的語步分析。但前人研究並沒有對論文進行分類,中醫藥論文型別複雜,除學位論文和期刊論文長度不同造成內容取捨外,中醫藥論文字身也有理論研究、實驗研究、臨床研究和混合研究分類,劉勝蓮、魏萬德***2010***指出,國外論文摘要的IMRD語步出現頻率很高,而國內論文作者常省略方法語步,或者將方法語步和引言或結果語步併合,而我們發現,在中醫藥論文摘要中,理論研究甚至會省略方法、結果、討論等多語步,實驗研究部分有獨立式的結論語步。此外,在論文抽樣中沒有出現混合研究的期刊論文摘要,原因可能是篇幅所限無法展開導言***introduction***部分,只能完成實驗研究和臨床研究的語步推進。因此,中醫藥學術論文英語摘要除IMRD語步推進模式,還有I及IMRC語步推進模式。

  本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器使用者請先下載安裝 原版全文

  本文對中醫藥學術論文摘要的語類進行了探索性的分析和歸類,對中醫藥研究生英語學術論文寫作教學和研究具有借鑑意義,在教學中應當注意規範學生對論文寫作語篇規範和論文分類的意識。同時,由於選取的語料數量有限,抽樣樣本較小,而不能和摘要作者進行交流,不能瞭解論文摘要建構過程。最後,論文作者可能的中醫藥文化背景和教育經歷可能對語篇建構產生的影響。這些都是值得進一步深入探討的研究思路。

  參考文獻:

  [1]Bhatia,V.K.Analyzing Use in Professional Settings [M].London: Longman,1993.

  [2]Graetz,N.Teaching EFL Students to Extract Structural Information from Abstracts[M].In J. M. Ulijn and A. K. Pugh. Reading for Professional Purposes. Leuven: ACCO.1985:123-135.

  [3]Paltridge,B.& Starfield,S.Thesis and Dissertation Writing in a Second Language:A Handbook for Supervisors[M].London: Routledge,2007.

  [4]Swales,J.M.Genre in Academic and Research Settings[M].Cambridge: CUP. 1990.

  [5]Thompson,P.Exploring the Contexts for within PhD supervisors[M].1999. in P. Thompson ***ed.*** Issues in EAP Writing Research and Instruction. for Applied Language Studies.

  [6]Hyland,K.Talking to students: Metadisourse in introductory coursebooks [J].English for Specific Purposes, 1999,18:3-26.

  [7]Hyland,K.Disciplinary interactions: Metadiscourse in L2 postgraduate writing [J].Journal of Second Language Writing, 2004a, 13:133-151.

  [8]Hyland,K. Interactions in Writing[M].London: Continuum.2005a.

  [9]Hyland,K.Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse [J].Discourse Studies, 2005b, 7:173-192.

  [10]劉勝蓮,魏萬德.英文摘要方法語步中體裁結構及語言特點分析[J].武漢理工大學學報,2010,32,***14***:197-200.

  [11]段平,顧維萍.醫學論文標題與摘要漢譯英常見錯誤分析[J].中國翻譯,2002,23,***4***:47-55.

  [12]葛冬梅,楊瑞英.學術論文摘要的體裁分析[J].現代外語,2005,28,***2***:138-146.

  [13]戈玲玲.科技論文摘要英譯的語用失誤――對非英語專業本科生的一項調查[J].中國科翻譯,2002,15,***2***:44-46.

  [14]黃婷婷,許明武.中外經濟類期刊英文摘要語步結構分析[J].外語教育,2003:34-38.

  [15]龐繼賢,葉寧.語類意識與英語研究論文寫作.外語與外語教學,2009,***3***:34-36.

  [16]王高生.論文摘要的撰寫及英譯[J].中國科技翻譯,2005,18,***2***:9-12.

  [17]徐有志,郭麗輝,徐濤.學術論文體裁教學不可或缺――英語專業碩士學位論文引言寫作情況調查[J].中國外語,2007,4,***4***:47-51.

  [18]餘莉,樑永剛.英語科技論文摘要的寫作正規化研究[J].外語教學,2006,27,***1***:34-37.