關於下雨的英語詩欣賞唯美欣賞

  英語詩歌往往寄託著作者濃烈的情感,有時只因雨天觸動了那內心的情感,今天小編在這裡為大家介紹一些關於下雨的英語詩欣賞,希望大家會喜歡這些英語詩歌!

  關於下雨的英語詩欣賞篇一

  下雨天 The Rainy Day

  he day is cold, and dark, and dreary; It rains, and the wind is never weary;

  天冷、陰暗、沉悶; 下著雨,風也刮個不停;

  The vine still clings to the moldering wall,

  藤還攀附著頹垣殘壁,

  But at every gust the dead leaves fall,

  每來一陣狂風,枯葉附落紛紛,

  And the day is dark and dreary.

  天真是陰暗而沉悶。

  My life is cold and dark and dreary;

  我的生活寒冷、陰鬱、沉悶;

  It rains and the wind is never weary;

  下著雨,風也刮個不停;

  My though still cling to the moldering past,

  我的思想還糾纏著消逝的往事,

  But the hopes of youth fall thick in the blast,

  大風裡,我的青春希望相繼熄滅,

  And the days are dark and dreary.

  天真是陰暗而沉悶。

  Be still, sad heart!And cease repining;

  安靜吧,憂傷的心!別再悔恨;

  Behind the clouds is the sun still shining;

  烏雲後面太陽依然輝煌燦爛;

  Thy fate is the common fate of all,

  你命運和大家的一樣,

  Into each life some rain must fall,

  每個人一生都得逢上陰雨,

  Some days must be dark and dreary.

  有些日子必然陰暗而沉悶。

  關於下雨的英語詩欣賞篇二

  Rain

  Who can explain the rain

  to my satisfaction?

  It pours, it drizzles;

  it sweeps my forehead

  motherly cool while

  I am staying in the trench;

  it drowns the thirsty soul

  of Skid Row; it rusts

  time-minded Times Square.

  Through a prism of carved

  memory the raindrops are

  apportioned to my hankering

  for the translucent sun.

  So I vision rainbows.

  My childlikeness

  travels forever.

  雨

  誰能把雨解釋得

  讓我滿意?

  它狂狂地潑 霏霏地下

  它如慈母的手

  撫摸戰壕中我的面頰;

  他淹沒流浪者

  飢渴的靈魂;

  他鏽蝕了時代廣場中

  時間的鐘擺。

  透過記憶鏤刻的結晶體,

  雨點紛紛撲向我

  渴望中半透明的陽光。

  於是我看到彩虹;

  我童稚的天真

  永遠遨遊於湛藍的太空。

  關於下雨的英語詩欣賞篇三

  the rain雨天

  The day is cold,and dark,and dreary;

  It rains,and the wind is never weary;

  The vine still clings to the moldering wall,

  But at every gust the dead leaves fall,

  And the day is dark and dreary.

  My life is cold and dark and dreary;

  It rains and the wind is never weary;

  My though still cling to the moldering past,

  But the hopes of youth fall thick in the blast,

  And the days are dark and dreary.

  Be still,sad heart!And cease repining;

  Behind the clouds is the sun still shining;

  Thy fate is the common fate of all,

  Into each life some rain must fall,

  Some days must be dark and dreary.

  天冷、陰暗、沉悶;

  下著雨,風也刮個不停;

  藤還攀附著頹垣殘壁,

  每來一陣狂風,枯葉附落紛紛,

  天真是陰暗而沉悶。

  我的生活寒冷、陰鬱、沉悶;

  下著雨,風也刮個不停;

  我的思想還糾纏著消逝的往事,

  大風裡,我的青春希望相繼熄滅,

  天真是陰暗而沉悶。

  安靜吧,憂傷的心!別再悔恨;

  烏雲後面太陽依然輝煌燦爛;

  你命運和大家的一樣,

  每個人一生都得逢上陰雨,

  有些日子必然陰暗而沉悶。