英語四級翻譯模擬訓練及答案解析
英語四級要做好翻譯題,最重要的是平時的積累練習,只有多做才能輕鬆考取高分。下面是小編為大家帶來英語四級翻譯模擬訓練,希望對大家的學習有所幫助!
英語四級翻譯模擬訓練:黃梅戲
請將下面這段話翻譯成英文:
黃梅戲***Huangmei Opera***源於湖北省黃梅縣的採茶歌曲,連同京劇、越劇 ***Yue Opera***、評劇***Ping Opera***和豫劇***Yu Opera***是中國的五大戲曲。它最初是以一種簡單的載歌載舞的戲劇形式出現的。後來,隨著飽受洪水災害的災民,黃梅戲傳到了安徽省安慶市。它吸收了徽劇和當地歌舞的元素,發展到了今天的形式。黃梅戲以一種淸新的風格反映了普通居民的生活,受到了群眾的喜愛。
參考翻譯:
Huangmei Opera was originated from tea pickingsongs in Huangmei county, Hubei province.It is oneof the Five Operas in China together with BeijingOpera, Yue Opera, Ping Opera and Yu Opera.It firstappeared as a simple drama of song and dance.Later, it was spread to Anqing city, Anhui province by immigrating victims of floods. Absorbingelements of Anhui Opera and local songs and dances, Huangmei Opera was developed to thepresent form. It enjoys great popularity among the masses by reflecting the life of ordinarypeople in a fresh style.
翻譯詳解:
1.黃梅戲源於湖北省黃梅共的採茶歌曲,連同京劇、越劇、評劇和豫劇是中國的五大戲曲:後半句可以理解為“黃梅戲是中國五大戲曲之一”,即 Huangmei Opera is one of the Five Operas in China。再翻譯句子的剩餘部分連同京劇、越劇、評劇和豫劇”時,可將其著作是句子的狀語,譯為together with Beijing Opera, Yue Opera, Ping Opera and Yu Opera。
2.它最初是以一種簡單的載歌載舞的戲劇形式出現的:“簡單的載歌載舞的戲劇形式”可譯為a simple drama of song and dance。
3.後來,隨著飽受洪水災害的災民,黃梅戲傳到了安徽省安慶市:該句可譯為被動句,其中主幹則是it was spread to...by immigrating victims of floods。
英語四級翻譯模擬訓練:印章篆刻
請將下面這段話翻譯成英文:
中國的印章篆刻***seal carving***始於古代,貫穿於整個秦朝。篆刻的印帝最初是作為皇帝的玉璽***imperial seal***來使用的。皇家的印章被稱為璽***Xi***並且只能由皇室成員使用。秦朝之後,更多不同種類的印章出現了。它們作為個性化的印戳用於私人用途。這些非官方定製的印戳被稱為印***Yin***。在唐朝,由於迷信***superstition***,印章的名稱被改稱為寶,理由是璽的發音與另一個表示“死亡”意思的漢字類似。
參考翻譯:
Chinese seal carving first appeared in ancient timesand was used throughout the Qin Dynasty. It wasinitially employed as an imperial seal named Xi.These imperial seal carvings were used only by theroyalty. Following this dynasty, more different kindsof seals appeared and were used by private folks as personalized stamps. These non-officialstamps were called Yin. During the Tang Dynasty, the seals was renamed Bao as a result ofsuperstition since the pronunciation of Xi is similar to that of another Chinese charactcr whichmeans death.
翻譯詳解:
1.篆刻的印幸最初是作為皇帝的玉璽***imperial seal***來使用的:該句可譯為被動句,謂語是"最初是作為…使用”,其中“使用”可用employ來表示,屬於正式用語,故可翻譯為was initially employed as。
2.由於迷信,印章的名稱被改稱為寶:“由於”可譯為because of或as a rcsult of, 這兩個短語後面都接名句或動名詞。