高中英語短文朗讀
堅持英語朗誦是我們學習英語很好的習慣,能有效的提高我們的英語閱讀及口語水平。今天小編為大家帶來高中英語朗讀短文,希望大家喜歡這些英語美文!
高中英語朗讀短文篇一
Children always appreciate small gifts of money. Father, of course, provides a regular supply of pocket-money, but uncles and aunts are always a source of extra income. With some children, small sums go a long way. If sixpences are not exchanged for sweets, they rattle for months inside money-boxes. Only very thrifty children manage to fill up a money-box. For most of them, sixpence is a small price to pay for a satisfying bar of chocolate.
My nephew, George, has a money-box but it is always empty. Very few of the sixpences I have given him have found their way there. I gave him sixpence yesterday and advised him to save it. Instead, he bought himself sixpence worth of trouble. On his way to the sweet shop, he dropped his sixpence and it rolled along the pavement and then disappeared down a drain. George took off
his jacket, rolled up his sleeves and pushed his right arm through the drain cover. He could not find his sixpence anywhere, and what is more, he could not get his arm out. A crowd of people gathered round him and a lady rubbed his arm with soap and butter, but George was firmly stuck. The fire-brigade was called and two firemen freed George using a special type of grease. George was not too upset by his experience because the lady who owns the sweet shop heard about his troubles and rewarded him with a large box of chocolates.
孩子們總是喜歡得到一些零花錢。爸爸媽媽當然經常給孩子零花錢,但是,叔舅嬸姨也是孩子們額外收入來源。對於有些孩子來說,少量的錢可以花很長一段時間。如果50便士不拿來換糖吃,則可以放在儲蓄罐裡叮噹響上好幾月。但是能把儲蓄罐裝滿的只有屈指可數的幾個特別節儉的孩子。對大部分孩子來說,用50便士來買一大塊好的巧克力,是算不了什麼的。
我的外甥喬治有一個儲蓄罐,但總是空空的。我給了不少50便士的硬幣,但沒有幾個存到儲蓄罐裡。昨天,我給了他50便士讓存起來,卻拿這錢給自己買了50便士的麻煩。在他去糖果店的路上,50便士掉在地上,在人行道上跳了幾下,掉進了陰溝裡。喬治脫掉外套,捲起袖子,將右胳膊伸進了陰溝蓋。但他摸了半天也沒找到那50便士硬幣,他的胳膊反倒退不出來了。這時在他周圍上了許多人,一位女士在喬治胳膊上抹了肥皂,黃油,但喬治的胳膊仍然卡得緊緊的。有人打電話叫來消防隊,兩位消防隊員使用了一種特殊的潤滑劑才使喬治得以解脫。不過,此事並沒使喬治過於傷心,因為糖果店老闆娘聽說了他遇到的麻煩後,賞給他一大盒巧克力。
高中英語朗讀短文篇二
There was a time when the owners of shop and businesses in Chicago had to pay large sums of money to gangsters in return for' protection' If the money was not paid promptly, the gangsters would quickly put a man out of business by destroying his shop. Obtaining 'protechon money' is not a modern crime. As long ago as the fourteenth century, an Englishman, Sir John Hawkwood, made the remarkable discovery that people would rather pay large sums of money than have their life work destroyed by gangsters.
Six hundred years ago, Sir John Hawkwood arrived in Italy with a band of soldiers and settled near Florence. He soon made a name for himself and came to be known to the Italians as Giovanni Acuto. Whenever the Italian city-states were at war with each other, Hawkwood used to hire his soldiers to princes who were willing to pay the high price he demanded. In times of peace, when business was bad, Hawkwood and his men would march into a city-state and, after burning down a few farms, would offer to go away if protection money was paid to them. Hawkwood made large sums of money in this way. In spite of this, the Italians regarded him as a sort of hero. When he died at the age of eighty, the Florentines gave him a state funeral and had a picture painted which was dedicated to the memory of 'the most valiant soldier and most notable leader, Signor Giovanni Haukodue'.
曾經有一個時期,芝加哥的店主和商行的老闆們不得不拿出大筆的錢給歹徒以換取"保護"。如果交款不及時,歹徒們就會很快搗毀他的商店,讓他破產.榨取"保護金"並不是一種現代的罪惡行徑.早在14世紀,英國人約翰.霍克伍德就有過非凡的發現:"人們情願拿出大筆的錢,也不願畢生的心血毀於歹徒之手.
600年前,約翰.霍克伍德爵士帶著一隊士兵來到義大利,在佛羅倫薩附近駐紮下來,很快就出了名.義大利人叫他喬凡尼.阿庫託.每次義大利各城邦之間打伏,霍克伍德把他的士兵僱傭給願給他出高價的君主。和平時期,當生意蕭條時,霍克伍德便帶領士兵進入某個城邦,縱火燒燬一兩個農場,然後提出,如向他們繳納保護金,他們便主動撤離。霍克伍德用這種方法掙了大筆錢.儘管如此,義大利人還是把他視作某種英雄。他80歲那年死去時,佛羅倫薩人為他舉行了國葬,併為他畫像以紀念這位"驍勇無比的戰士、傑出的領袖喬凡尼.阿庫託先生."
高中英語朗讀短文篇三
After her husband had gone to work, Mrs Richards sent her children to school and went upstairs to her bedroom. She was too excited to do any housework that morning, for in the evening she would be going to a fancy dress party with her husband. She intended to dress up as a ghost and as she had made her costume the night before, she was impatient to try it on. Though the costume consisted only of a sheet, it was very effective. After putting it on, Mrs Richards went downstairs. She wanted to find out whether it would be comfortable to wear.
Just as Mrs Richards was entering the dining-room, there was a knock on the front door. She knew that it must be the baker. She had told him to come straight in if ever she failed to open the door and to leave the bread on the kitchen table. Not wanting to frighten the poor man, Mrs Richards quickly hid in the small store-room under the stairs. She heard the front door open and heavy footsteps in the hall. Suddenly the door of the store-room was opened and a man entered. Mrs Richards realized that it must be the man from the Electricity Board who had come to read the meter. She tried to explain the situation, saying' It's only me', but it was too late. The man let out a cry and jumped back several paces. When Mrs Richards walked towards him, he fled, slamming the door behind him.
理查茲夫人等丈夫上班走後,把孩子送去上學,然後來到樓上自己的臥室。那天上午,她興奮得什麼家務活都不想做,因為晚上她要同丈夫一起參加一個化裝舞會。她打算裝扮成鬼的模樣。頭天晚上她已把化裝服做好,這時她急於想試試。儘管化裝服僅由一個被單製成,卻十分逼真。理查茲夫人穿上化裝服後下了樓,想看穿起來是否舒服。
理查茲夫人剛剛走進餐廳,前門就傳來敲門聲。她知道來了一定麵包師。她曾告訴過麵包師,如果她不去開門,他可直接進門,把麵包放在廚房的桌上。理查茲夫人不想嚇唬這個可憐人,便趕緊躲到了樓梯下的小儲藏室裡。她聽見前門被開啟,走廊裡響起重重的腳步聲。突然貯藏門開了,一個男人走了進來。理查茲夫人這才想到一定是供電局來人查電錶了。她說了聲"是我,別怕!"然後想進行一番解釋,但已來不及了。那人大叫了一聲,驚退了幾步。理查茲夫人朝他走去,只見他"砰"的一聲關上門逃走了。