初中英文詩朗誦

  詩歌是一個國家語言的濃縮 ,它以最凝鍊的文字傳遞了時間與空間、物質與精神、理智與情感 ,其中的文化因素是理解和欣賞詩歌的關鍵。小編整理了初中英文詩歌,歡迎閱讀!

  初中英文詩歌篇一

  To Autumn

  by John Keats J.

  1

  Season of mists and mellow fruitfulness,

  Close bosom-friend of the maturing sun,

  Conspiring with him how to load and bless

  With fruit the vines that round the thatch-eves run;

  To bend with apples the moss’d cottage-trees,

  And fill all fruit with ripeness to the core;

  To swell the gourd, and plump the hazel shells

  With a sweet kernel; to set budding more,

  And still more, later flowers for the bees,

  Until they think warm days will never cease,

  For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.

  2

  Who hath not seen thee oft amid thy store?

  Sometimes whoever seeks abroad may find

  Thee sitting careless on a granary floor,

  Thy hair sort-lifted by the winnowing wind;

  Or on a half-reap’d furrow sound asleep,

  Dows’d with the fume of poppies, while thy hook

  Spares the next swath and all its twined flowers.

  And sometimes like a gleaner thou dost keep

  Steady thy laden head across a brook;

  Or by a cyder-press, with patient look,

  Thou watchest the last oozings hours by hours.

  3

  Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

  Think not of them, thou hast thy music too,

  While barred clouds bloom the soft-dying day,

  And touch the stubble-plains with rosy hue;

  Then in a waiful choir the small gnats mourn

  Among the river sallows, borne aloft

  Or sinking as the light wind lives or dies;

  And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

  Hedge-crickets sing; and now with treble soft

  The red-breast whistles form a garden-croft;

  And gathering swallows twitter in the skies.

  初中英文詩歌篇二

  A Farewel to Worldly Joyes永別了,塵世的歡樂

  Anne Killigrew安妮·基麗格魯

  Farewel to Unsubstantial Joyes,

  Ye Gilded Nothings,Gaudy Toyes,

  Too long ye have my Soul misled,

  Too long with Aiery Diet fed:

  But now my Heart ye shall no more

  Deceive,as you have heretofore:

  for when I hear such Sirens sing,

  Like lthica's fore-warned King,

  With prudent Resolution I

  Will so my Will and Fancy tye,

  That stronger to the Mast not he,

  Than I to Reason bound will be:

  And though your Witchcrafts strike my Ear,

  Unhurt,like him,your Charms I'll hear.

  永別了,空洞的歡樂,你是

  塗金的虛無,華麗的玩具,

  太久,你使我的靈魂迷途,

  太久,給它空氣般的米黍:

  但是我的心不會再被你迷惑,

  雖然以前你曾經迷惑過我:

  當我聽到這樣的塞壬歌唱,

  像伊斯卡受到警告的國王,

  以謹慎剋制的決心,我將

  堅決縛住我的意志和想像,

  比他把自己縛於桅杆更緊,

  我將使自己鉗制於理性:

  雖然你的巫術撞擊我的耳鼓,

  無動於衷,像他,我傾聽你的法術

  初中英文詩歌篇三

  When We Two Parted

  When we two parted

  In silence and tears,

  Half broken-hearted

  To serve for years,

  Pale grew thy cheek and cold,

  Colder thy kiss,

  Truly that hour foretold

  Sorrow to this!

  The dew of the morning

  Suck chill or my brow

  It felt like the warning

  Of what I feel now.

  Thy cows are all broken,

  And light is thy fame;

  I hear thy name spoken,

  And share in its shame.

  They name thee before me,

  A knell to mine ear;

  A shudder comes o'er me

  Why wert thou so dear?

  Thy know not I knew thee

  who knew thee too well:

  Long, Long shall I rue thee

  Too deeply to tell.

  In secret we met—

  In silence I grieve

  That thy heart could forget,

  Thy spirit deceive.

  If I should meet thee

  After long years,

  How should I greet thee?

  With silence and tears.

  昔日依依惜別,

  淚流默默無言;

  離恨肝腸斷,

  此別又幾年。

  冷頰向愕然,

  一吻寒更添;

  日後傷心事,

  此刻已預言。

  朝起寒露重,

  凜冽凝眉間—

  彼時已預告:

  悲傷在今天。

  山盟今安在?

  汝名何輕賤!

  吾聞汝名傳,

  羞愧在人前。

  聞汝名聲惡,

  猶如聽喪鐘。

  不禁心怵惕—

  往昔情太濃。

  誰知舊日情,

  斯人知太深。

  綿綿長懷恨,

  盡在不言中。

  昔日喜幽會,

  今朝恨無聲。

  舊情汝已忘,

  痴心遇薄倖。

  多年惜別後,

  抑或再相逢,

  相逢何所語?

  淚流默無聲。