想漲工資怎麼談雙語
大多數人要麼不敢開口提這個要求,要麼不擅長跟老闆談判。實際上,在向老闆要求加薪時,有很多方法可以幫你提高成功率。接下來,小編給大家準備了,歡迎大家參考與借鑑。
Dear Annie: The article that appeared on your site about Gen Y women closing the pay gap resonated with me, because I am a 26-year-old female e-commerce manager making about 20% less than I'm worth on the open market -- at least, according to all the research I've done and two recruiters I've spoken with. What happened was, I accepted this job at a low salary in 2009 because I had only about a year of experience at that point and because, in the worst of the recession, I felt lucky to be working at all.
親愛的安妮:您網站上的一篇名為《Y一代女性正在縮小收入差距》的文章,引起了我的共鳴。我是一名26歲的女性電子商務經理,我的收入比我在自由市場的價值低了約20%——至少,根據我做的所有調查以及我交流過的兩名招聘人員來看是這樣。事情是這樣的,2009年的時候,我只有一年的工作經驗,而且在經濟危機最為嚴重的時期,我認為能有份工作就很幸運了,所以我以很低的薪水接受了現在的這份工作。
Since then, I've expanded our business significantly, hired and trained some real stars, and made other important contributions, but I've still gotten just the standard 2.5% annual raise everybody here gets, and I think I deserve more. I love working here and would rather not leave, but my negotiation skills are not so great, and budgets are still tight. Can you recommend any specific things to say to my boss, or not say? -- Just Jill
之後,我大幅擴充套件了公司業務,招聘和培訓了許多真正的明星員工,還在其他方面為公司做出了重要的貢獻。然而,雖然如此,我卻只能與其他所有人一樣,每年獲得標準的2.5%的加薪。我喜歡在這裡工作,並不想離開,但我對談判技巧不夠精通,而且公司預算也非常緊張。我該如何對我的老闆說呢?或者我是否應該打消這個念頭?您有什麼建議?——J.J.
Dear J.J.: You're not the only one who's "not great" at negotiating. Regardless of their position, 36% of men say they "always" ask for more money when they feel they've earned it, says a recent poll by Salary -- which is more than the 26% of women who say they do, but still hardly a majority.
親愛的J.J.:你並不是唯一一位“不太擅長”談判的人。薪酬調查網站Salary最近的一份調查顯示,不論身處何種職位,都有36%的男性表示,只要他們認為自己應該得到加薪,他們“經常”會提出要求——而女性則僅有26%,但這根本算不上大多數。
Moreover, it seems that tech professionals including e-commerce managers leave $4,300 or more per year on the table by accepting the first offer a hiring manager makes, according to a new report from tech job site Dice. National average pay for techies is $85,619, and, says this poll of 838 hiring managers, most candidates would get at least 5% $4,300 more if they just asked for it. Only 18% of the managers surveyed said their initial offer is set in stone.
此外,據科技求職網站Dice的一份最新報告顯示,科技行業從業者包括電子商務經理如果接受招聘經理一開始提出的薪酬,他們每年似乎要少賺4,300美元。美國科技行業從業者的平均工資為85,619美元,而接受調查的838名招聘經理表示,如果員工敢於提出要求,大多數員工都能獲得至少5%4,300美元的加薪。只有18%接受調查的招聘經理表示,他們當初提出的薪酬是不可更改的。
"The only explanation for the lack of haggling is fear," observes Tom Silver, a Dice senior vice president. He suggests that people calm their nerves by keeping in mind that "a negotiation is simply a discussion aimed at reaching an agreement, which both sides want."
Dice高階副總裁湯姆•席爾瓦認為:“對於缺乏討價還價的嘗試,唯一的解釋是擔憂。”他建議,人們應該平心靜氣,牢記“談判只是一次討論,目的是達成雙方都能認可的協議。”
That's especially true since, from your description, you sound like someone your company would prefer to keep around. "But attitude is key," says Stuart Diamond, who teaches a popular course on negotiating at The Wharton School and wrote a book called Getting More: How You Can Negotiate to Succeed in Work and Life. "Going in as the injured party and being negative will not work. You have to be positive and upbeat."
的確如此,因為根據你的描述,聽起來你應該是公司希望留住的人才。“但態度是關鍵,”斯圖爾特•戴蒙德說。戴蒙德為沃頓學院Wharton School教授談判技巧,還曾寫過一本書,名為《獲取更多:工作和生活中的談判藝術》Getting More: How You Can Negotiate to Succeed in Work and Life.。抱著受害方的身心態,始終帶著負面的情緒進行談判,根本於事無補。你必須要積極向上。
You also have to be "collaborative," he adds. "Be ready to acknowledge, at some point in the conversation, that budgets are tight. Say something like, 'I know it must be tough for you with so many people wanting more money.' The last thing you want is to make your boss uncomfortable." A little empathy can go a long way.
“你還必須學會‘配合’,”他補充道。“在談話的某個時刻,準備好承認預算非常緊張。比如,你可以說:‘我知道,現在許多人要求加薪,您肯定非常難辦。’你肯定不想讓老闆感覺不舒服。”一點點同情可以帶來很大幫助。
Then, Diamond recommends these four tactics:
下面是戴蒙德建議的四種策略:
1. Ask the right questions. "First, ask your boss to tell you her perception of your work," Diamond says. "Then ask whether she thinks you're worth more than you're making.
1. 提出正確的問題。戴蒙德說:“首先,要求老闆告訴你她對你工作的看法。然後問她是否認為你值得增加報酬。
Explain that you know you're underpaid relative to the market outside the company, but are you also making less than other people of similar rank inside the company?"
向她解釋,你知道自己的工資低於市場平均水平,但你的工資是否也低於公司內部同級別的其他人?”
You should also ask what the company's criteria are for giving bigger raises than the across-the-board 2.5%. "Seek out the standards they use," says Diamond. If that information isn't forthcoming, "focus on the company's needs in the future. Ask, 'What can I do for you going forward that would be worth the kind of raise I'm requesting?' The answer commits your boss to a standard and gives you something to shoot for." It might also be the basis for a performance bonus down the line.
你應該詢問,要想獲得比總體2.5%更大幅度的加薪,公司都有哪些標準。戴蒙德說:“找到他們所採用的標準。”如果沒有這方面的資訊,“關注公司未來的需求,同時提問:‘未來,我能做些什麼才能符合我所要求的薪資水平?’這個問題會讓你的老闆給出一個答案,也就是變相承諾一個標準,同時讓你可以明確努力的目標。”這也完全有可能是績效獎金的依據。
2. Don't make it personal. "Instead of saying, 'I'm worth more than a 2.5% raise,' talk about what the job is worth" -- for example, how much your department contributes to revenues and profits. Says Diamond, "The conversation should center on the work, not on you. The less personal you make it, the easier it will be for your boss to justify a bigger raise to the people upstairs."
2.對事不對人。“不要說:‘我值得公司為我提供2.5%以上的加薪’,而是應該談論工作的價值——例如,你所在部門給公司貢獻了多少收入和利潤。”戴蒙德認為:“談話應該以工作為中心,而不是以你個人為中心。儘量不要把問題私人化,這樣你的上司便越容易找到正當理由,向高層申請更大幅度的加薪。”
3. Be prepared to think incrementally. It's unlikely you'll get a 20% raise all at once. "So try for a smaller amount now and more later on," Diamond suggests. "The best negotiators don't have a home-run mentality. They go for lots of little wins. Bunts and singles are what win ball games."
3. 做好步步為營的準備。你不太可能一次獲得20%的加薪。“因此,你可以每次嘗試要求較小幅度的加薪,”戴蒙德建議。“最出色的談判者從來不會抱著“本壘打”的心態。他們會爭取一個個小的勝利。在棒球賽裡,短打和一壘安打才是制勝的根本。”
4. Consider intangibles. Assuming the pay hike you're offered for now is a small one, have a few other possibilities in mind. "Be ready to ask for something else besides money that matters to you," Diamond says. Maybe it's extra vacation time, a window office, a health club membership, or the chance to telecommute a couple of days a week -- whatever would help close the pay gap, in your mind, and that would be a relatively easy "yes" for your boss.
4. 考慮無形報酬。假設你現在獲得的工資很低,可以考慮其他的一些可能性。“準備要求除了錢之外對你非常重要的其他事情,”戴蒙德說。比如額外的休假時間、一間獨立的辦公室、一家健身俱樂部的會員資格,或者每週兩天在家遠端辦公的機會——任何能夠幫助縮小收入差距,而且相對更容易獲得上司批准的要求都可以提。
What can you do besides quit if you still hear "no"? "Start keeping a list of specific accomplishments -- date, time, and task -- and write down at least two or three items a week," Diamond suggests. "In particular, be sure to include anything that saves the company money." This way, when you ask again in six months or a year, "you'll have a detailed record of your contributions, which is hard for any boss to say 'no' to." He adds: "This is one of the surest ways to hear 'yes,' yet very few people do it."
如果嘗試了以上建議,仍然無法得到批准,除了辭職,你還能做什麼?戴蒙德建議:“開始記錄自己的成就清單——日期、時間與任務——每週至少寫下兩三個專案。尤其是要保證其中包括為公司節省了開支的專案。”這樣一來,六個月或一年之後,當你再次提出加薪要求時,“你就有了一份詳細的紀錄,可以展示自己為公司所做的貢獻。如此一來,你的上司肯定很難再拒絕你的加薪要求了。”他補充說:“這是獲得加薪批准最保險的方式,只是很少有人會這麼做。”
Good luck.
祝你好運。