優秀經典英語成語故事帶翻譯

  如果覺得學英語覺得枯燥的話,可以加點樂趣的元素進去。小編在此獻上英語故事,希望對你有所幫助。

  成語寓言故事:Genuine and Fake Tripods of the Han Dynasty真假漢鼎

  A civilian named Shentu Dun in Luoyang obtained an unearthed tripod of the Han Dynasty from Shenchuan, Chang' an.

  洛陽,有一位平民叫申屠敦,他從長安深川得到了一尊出土的漢鼎。

  On the tripod, the crisscross designs of clouds and ancient hornless dragons were bright and clear. Lu Sheng, his neighbour on the west, took a fancy to it instantly. He asked a coppersmith to cast a tripod in imitation, soaked and dyed it with a strange decoction, dug a pit and buried it underground.

  鼎上,雲和蝠交錯的花紋,燦爛清晰。申屠敦家西邊的一位鄰居魯生一見到就十分喜愛,讓銅匠模仿著也鑄了一尊,用一種奇特的藥浸染之後,挖了一個坑,把它埋在地下。

  After three years, he dug it out. Owing to the decoction and corrosion of the earth, the copper surface of the tripod changed and looked very much like Shentu Dun's genuine tripod.

  過了三年,他把鼎從地下挖出來一看,由於藥物和泥土的鏽蝕,表面的銅質起了變化,跟申屠敦的真的漢鼎極其相似。

  One day, Lu Sheng presented this fake tripod to an influential official, who was so pleased as if he had got a treasure that he invited guests to a banquet to appreciate it together.

  一天,魯生將這尊假漢鼎獻給了一位權貴。權貴如獲至寶,便大宴賓客,請大家共同欣賞。

  At the time, Shentu Dun was also present. He knew in his heart that Lu Sheng's tripod was a fake. He said:

  當時,申屠敦也在座。他心裡頭最明白,魯生的那尊是假的,就說:

  "I also have a tripod of about the same shape as this one. But I don't know which one is genuine."

  “我也有一尊漢鼎,形狀和這尊差不多,但不知哪一尊是真的。”

  The influential official asked him to fetch it at once. After he examined it for a long time, he said:

  權貴立即叫他搬過來,左右端詳了很久,說:

  "This one is not genuine."

  “這尊不是真的!”

  The guests also chimed in and said one after another:

  眾賓客也附和著,一個接一個地說:

  "It is indeed not genuine."

  “的確不是真的!”

  Shentu Dun was quite perturbed and argued on just grounds, but the others rallied together to attack him, ridiculed and even insulted him, so he said no more.

  申屠敦心中很不平靜,據理爭辯。眾人竟群起而攻之,冷嘲熱諷,甚至羞辱,他便不再做聲了。

  When he returned home, he sighed:

  回到家裡,申屠敦唉聲嘆氣:

  "I didn't know until today the power of authority, which can confound right with wrong and pass off the fake as the real thing."

  “我今天才知道權勢的威力,可以顛倒是非,以假亂真。”

  成語寓言故事:Dong Keeps Cats東氏養貓

  In ancient times, a man surnamed Dong in the State of Wei was interested in nothing but keeping cats.

  古代,衛國有個姓東的人,對世界上的萬事萬物都不感興趣,唯獨愛好養貓。

  He kept over 100 cats in his home, which caught and ate all the rats in the house.

  東某家裡養了一百多隻貓,老鼠被捕食得一乾二淨。

  Later, as there were no more rats, the cats were so hungry that they meowed all the time. Dong had to buy meat from the market every day to feed them.

  後來,因為貓再也捕食不到老鼠而餓得咪咪直叫。東某隻好每天從市場上買肉回來餵養它們。

  Day after day, year after year, the cats multiplied. As they ate meat every day, they even didn't know there were rats in the world which could be caught and eaten. They meowed whenever they were hungry, and whenever they meowed, they were fed with meat. After they ate their fill, they were happy and carefree, lazy and sluggish, and had nothing to do all day.

  日復一日,年復一年,貓兒傳宗接代,由於天天吃肉,竟然不知道世上還有老鼠可以捕食。它們餓了就叫,一叫就有肉吃,吃飽之後,一副悠閒快活的樣子,終日懶懶散散,無所事事。

  In the south of the city, one house was plagued with rats. The rats ran amuck in swarms. Once it so happened that a rat fell into a jar. The master of the house hastened to Dong's home to borrow a cat to catch the rat.

  城南,有一戶人家鬧鼠患,老鼠成群結隊,到處橫行。一次,有一隻老鼠忽然掉人甕中。這家主人急忙跑到東家,借貓捕鼠。

  The cat from the Dong family saw the rat in the jar stick up its pointed ears, stare with a pair of pitch-black eyes, shake its red whiskers and squeak. The cat didn't know what a freak the rat was. It only followed the rat moving around on the mouth of the jar, and dared not get into it.

  東家的貓看到甕中的老鼠,豎著兩隻尖尖的耳朵,瞪著一雙漆黑的眼睛,抖動著紅紅的鬍鬚,吱吱吱亂叫。貓以為是什麼怪物,只是在甕口上跟著老鼠轉來轉去,竟然不敢下去。

  The master was furious at this and pushed the cat down into the jar. At this moment, the cat was panic-stricken and howled loudly at the rat. After a while, the rat eventually found that this cat had no other tricks, so it bit the cat's foot. The Dong's cat was so frightened that it exerted all its strength and made one jump out of the jar and ran away.

  主人看了十分惱火,便一把將貓推了下去。這時候,只見貓驚恐萬狀,對著老鼠大聲嚎叫。時間一長,老鼠終於發覺這隻貓沒有什麼別的本事,就來咬它的腳。東家的貓急得使勁兒一躍,便從甕裡逃了出來。

  成語寓言故事:Gouging Out Flesh to Conceal the Pearl剜股藏珠

  There was a treasure mountain on the sea, where there were many, many rare treasures shining with brilliant light and dazzling the eyes.

  海上,有一座寶山。寶山上,有許許多多奇珍異寶,光芒四射,非常耀眼。

  A seaman got a pearl of 1 can ***1/30 metre*** in diameter, which glistened brightly. He took a ship to take it home.

  一個海員得到一顆直徑一寸的明珠,金燦燦的,便乘船把它運回家。

  But before the ship had sailed for 100 li, all of a sudden black clouds rolled all over the sky, and a strong wind blew to unleash huge waves. The ship was tossed about violently. A flood dragon was seen emerging from the stormy sea and looking very terrifying.

  可是,航行不到百里,突然間,滿天烏雲滾滾,颳起了大風,掀起了巨浪,船身顛簸得很厲害。人們只見一條蛟龍,在驚濤駭浪中出沒,樣子非常可怕。

  The crew advised the seaman:

  船工勸告海員說:

  "It seems that the flood dragon wants to have your pearl. Please throw it into the sea at once; otherwise you will get us into trouble."

  “看樣子,這條蛟龍想要得到您的這顆明珠啊!請您趕快把它拋到海里去吧,否則就會連累了我們。”

  At the moment, the seaman was in a dilemma. He couldn't bear to part with the pearl; on the other hand, he was afraid of the imminent disaster. His head was covered with perspiration from anxiety. After a while, with his teeth clenched to endure the pain, he gouged out a piece of flesh from his thigh to conceal the pearl there. The storm on the sea subsided at once.

  這時候,海員左右為難:丟掉吧,實在捨不得;不丟吧,又怕大難臨頭,急得滿頭大汗。過了一會兒,他咬緊牙關,忍著痛,宛J開大腿上的一塊肉,把明珠藏了進去。海上的風浪立即小了。

  As soon as the seaman got home, he took out the dazzling pearl immediately. But not long afterwards he died of the festering wound in his thigh.

  這個海員回到家裡後,連忙取出了耀眼的明珠。但是不久,他因大腿的傷口潰爛而死了。