經典英語詩歌帶翻譯大全
將英語詩歌引入英語課堂教學,對於提高教學效率與教學質量具有十分重要的意義,同時也有利於提高學生的綜合素質。本文是經典英語詩歌帶翻譯,希望對大家有幫助!
經典英語詩歌帶翻譯:Be thankful
Be thankful that you don't already have everything you desire,
If you did, what would there be to look forward to?
感謝你沒有渴求到的一切東西,
如果得到了你就不會再有期待。
Be thankful when you don't know something,
For it gives you the opportunity to learn.
感謝你對一些事情的迷惑不解,
因為你可以有學習的機會。
Be thankful for the difficult times,
During those times you grow.
感謝那些困難的日子,
因為你學會了成長。
Be thankful for your limitations,
Because they give you opportunities for improvement.
感謝自己的能力所限,
因為這樣才有機會提高。
Be thankful for each new challenge,
Because it will build your strength and character.
感謝每一次新的挑戰,
因為它會塑造你的個性和力量。
Be thankful for your mistakes,
They will teach you valuable lessons.
感謝你所犯的每一次錯誤,
因為你可以得到寶貴的教訓。
Be thankful when you're tired and weary,
Because it means you've made a difference.
感謝自己的疲倦不堪,
因為這意味著你已經有了改變。
Be thankful for your past relationships,
Someone better suited to you is waiting out there.
感謝你逝去的戀情,
因為更合適的人正在某處等你。
It's easy to be thankful for the good things.
A life of rich fulfillment comes to those who
are also thankful for the setbacks.
對美好的事物感恩很容易;
精彩的人生屬於那些對挫折也心存感激的人。
Gratitude can turn a negative into a positive.
Find a way to be thankful for your troubles,
and they can become your blessings.
感激之心能將消極變得積極。
學會對自己的煩惱心存感激,
它們就會變成你的賜福!
經典英語詩歌帶翻譯:Song of Tomorrow
文嘉·《明日歌》
Wen Jia
明日復明日,明日何其多。
我生待明日,萬事成蹉跎。
世人若被明日累,春來秋去老將至。
朝看水東流,暮看日西墜。
百年明日能幾何,請君聽我明日歌。
Tomorrow comes and again comes tomorrow,
Tomorrows are like rivers that endlessly flow.
If all my things are put off till tomorrow,
My time wasted to no purpose will brew woe.
All mortals are tired for the sake of tomorrow,
The passage of time will make them old before they know.
In the morning they see water eastward running,
At dusky they see the sun in the west low hanging.
How many tomorrows are in your lifetime, do you know?
Please listen to me sing the Song of Tomorrow.
經典英語詩歌帶翻譯:The Road Not Taken Robert Frost 未選擇的路 羅伯特•弗羅斯特
Two roads diverged in a yellow wood, 黃色的樹林裡分出兩條路
And sorry I could not travel both 可惜我不能同時去涉足
And be one traveler, long I stood 我在那路口久久佇立
And looked down one as far as I could 我向著一條路極目望去
To where it bent in the undergrowth; 直到它消失在叢林深處
Then took the other, as just as fair, 但我卻選擇了另外一條路
And having perhaps the better claim, 它荒草萋萋,十分幽寂
Because it was grassy and wanted wear; 顯得更誘人,更美麗
Though as for that the passing there 雖然在這兩條小路上
Had worn them really about the same, 都很少留下旅人的足跡
And both that morning equally lay 雖然那天清晨落葉滿地
In leaves no step had trodden black. 兩條路都未經腳印汙染
Oh, I kept the first for another day! 呵,留下一條路等改日再見
Yet knowing how way leads on to way, 但我知道路徑延綿無盡頭
I doubted if I should ever come back. 恐怕我難以再回返
I shall be telling this with a sigh 也許多少年後在某一個地方
Somewhere ages and ages hence: 我將輕聲嘆息把往事回顧
Two roads diverged in a wood,and I— 一片森林裡分出兩條路
I took the one less traveled by, 而我卻選擇了人跡更少的一條
And that has made al lthe difference. 從此決定了我一生的道路